Примеры употребления "моменту" в русском

<>
Переводы: все916 moment640 point123 instant83 élément22 другие переводы48
Теперь давайте перенесемся назад к тому памятному моменту. Remontons donc dans le temps vers ce moment mémorable.
Это подводит меня к другому важному моменту: Cela m'amène à un autre point clé :
Однако к тому моменту было уже слишком поздно. À ce moment-là, cependant, c'était trop tard.
Я нарисую круг и вернусь к этому моменту. Je vais dessiner un cercle et revenir à ce point.
К тому моменту битва против ВИЧ бывает уже проиграна. A ce moment-là, la bataille contre le VIH serait déjà perdue.
Экономика Ирана еще не подошла к такому моменту. L'économie iranienne doit encore atteindre ce point tournant.
Сейчас мы опасно близки к моменту, когда "неразбериха" может дать ход новому кризису. Nous nous rapprochons maintenant dangereusement du moment où un "enlisement" pourrait conduire à une nouvelle crise.
На мой взгляд, сирийский кризис подошел к переломному моменту: A mon avis, la crise syrienne est à un point tournant :
А теперь перемотаем немного вперед к тому моменту, когда меня выписали из больницы. Avançons jusqu'au moment dans le temps où j'ai été congédié par le système de santé.
Иракский пациент президента Джорджа В. Буша в настоящее время, кажется, подошел к этому моменту. Le patient irakien du président George W. Bush semble avoir atteint ce point.
К данному моменту, сказал секретарь, главное - получить результаты так скоро, как только можно; Pour le moment, le secrétaire a assuré qu'une priorité est d'avoir les résultats le plus vite possible;
Мы подошли к тому моменту в истории, когда согласованная глобальная политическая линия нужна, как никогда. Nous en sommes à un point de l'Histoire où un leadership politique global et coopératif est plus important que jamais.
Моё выступление подошло к моменту, когда я должен предложить, как же помочь патентной системе. C'est le moment de la Conférence où je suis supposé donner une sorte de solution pour le système de brevets.
Но к этому моменту, вот тут, выглядите Вы уже неважно, чувствуете себя плоховато, и не едва ли много занимаетесь сексом. Et arriver à ce point, par ici, vous n'avez pas l'air bien, vous ne vous sentez pas bien, vous n'avez plus tellement de relations sexuelles.
К этому моменту я уже просто хотела дать этим мальчикам пару советов насчёт их рекламной речи. À ce moment je voulais conseiller ces deux garçons à propos de leur accroche.
Сирия - светская, военизированная диктатура, которая наиболее похожа на павшие диктатуры Туниса и Египта - возможно, не стоит следующей в очереди, но, тем не менее, кажется, она приближается к переломному моменту. La Syrie, dont la dictature civile et militaire ressemble étroitement aux régimes déchus de la Tunisie et de l'Égypte, ne sera peut-être pas la prochaine sur la liste, mais elle semble néanmoins sur le point de basculer.
потому что к тому моменту обучение могло происходить в течение жизни индивидуального организма, а не в ходе эволюции. Parce qu'à ce moment-là, un individu - l'apprentissage pouvait se produire dans le laps de temps d'un organisme unique, plutôt que sur ce laps de temps évolutionnaire.
В результате первоначальное предложение Абдуллы было выхолощено настолько, что к моменту состоявшейся 8 марта в Каире встрече министров иностранных дел арабских стран, выражение "полная нормализация" оказалось "сглаженным" до более аморфного "полный мир", значение которого никому не известно. De ce fait, la proposition initiale d'Abdallah s'est vue diluée au point que l'expression "normalisation complète" s'est vue ramenée à "paix totale" quand elle fut présentée lors de la rencontre des ministres des affaires étrangères arabes du 8 mars au Caire, une expression sans forme dont personne ne connaît vraiment le sens.
Медленно, очень медленно Европейский Союз приближается к моменту истины, когда его члены должны будут решить, какой Союз им нужен. Lentement, très lentement, l'Union Européenne approche de son moment de vérité quand ses membres devront se mettre d'accord sur le type d'union qu'ils souhaitent.
Это было отчасти спровоцировано тем, что в ноябре 2011 г. Международное агентство по атомной энергии обнаружило, что Иран действительно разрабатывает ядерное оружие и что он уже опасно близок к пересечению "красной линии" - т.е. к моменту, после которого его ядерное развитие уже нельзя будет остановить. Cette intensification est en partie la conséquence des conclusions établies par l'Agence Internationale à l'Energie Atomique en novembre 2011, confirmant que l'Iran est effectivement en train de développer l'arme nucléaire, et qu'il est dangereusement à deux doigts de passer la ligne jaune - point au-delà duquel sa progression ne pourra plus être arrêtée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!