Примеры употребления "молчаливую" в русском с переводом "silencieux"

<>
Молчаливое большинство Европы выступает в поддержку Конституции La majorité silencieuse pour le traité de l'Europe
И одной из самых нелепых идей была провести молчаливый митинг. En fait, l'une des idées les plus ridicules consistait à adopter une posture silencieuse.
Я рассчитываю на поддержку людей во всем мире, чтобы прекратить этот молчаливый скандал Je compte sur les peuples du monde pour nous aider à mettre fin à ce scandale silencieux.
Молчаливое большинство готово к тому, чтобы его убедили в том, что есть жизнь после Буша. La majorité silencieuse n'attend que d'être convaincue qu'il y a une vie après Bush.
Американские левые, долгое время молчаливо взиравшие на ситуацию, складывающуюся на Кубе, наконец, высказались по этой проблеме. La gauche américaine, si longtemps silencieux à propos de la question cubaine, vient de s'éclaircir la gorge.
Многие пакистанцы, лишённые иллюзий в отношении политического класса Пакистана, молчаливо согласились с его приходом к власти, думая, что он сможет что-то изменить. Bon nombre de Pakistanais - qui avaient perdu toute illusion sur la classe politique du pays - sont restés silencieux, pensant qu'il tiendrait ses promesses.
Примером может служить молчаливая война за воду, начавшаяся со строительства Эфиопией плотины на Голубом Ниле, что вызвало со стороны Египта угрозы скрытого или открытого военного вмешательства. La guerre silencieuse de l'eau a par exemple été lancée par l'Ethiopie avec la construction d'un barrage sur le Nil Bleu qui a déclenché des menaces directes et indirectes de représailles militaires de la part de l'Egypte.
Действительно, самая большая угроза заключается в том, что экстремисты понимают это лучше, чем умеренные - молчаливое большинство, которое раздражает шум, но которое не знает, как начать серьезный диалог. En effet, l'aspect le plus inquiétant d'une telle situation est que les extrémistes s'en rendent compte plus clairement que la majorité modérée silencieuse qui trouve le bruit irritant mais ne savent pas comment entamer un dialogue sérieux.
Однако на практике Браун все время оставался в тени, мастерски управляя экономикой, но сохраняя молчаливый и загадочный вид в отношении важнейших политических вопросов и как будто одобряя все, что делал Блэр. Pourtant, en pratique, Brown est resté dans l'ombre, administrant habilement l'économie tout en restant silencieux et énigmatique sur les grandes questions politiques, et approuvant apparemment les décisions de Blair.
В тот раз, может быть обескураженное и смущённое военным переворотом в Сомали, международное сообщество осталось молчаливым и примерно 800 000 людей были убиты своими земляками - иногда их собственными соседями - использующими садовый инвентарь как оружие. A ce moment, peut-être confuse et découragée par le désastre militaire en Somalie, la communauté internationale est restée silencieuse, et quelques 800.000 personnes ont été massacrées par leur concitoyens - parfois leurs propres voisins - utilisant des outils agricoles comme armes.
Как показывает наш случай, уход за больным человеком включает в себя то, что случается, когда вас покидают надежда и утешение, когда заканчивается теодицея и когда у вас остаются только страдания человека, которые разделяются вашим простым - и чаще всего молчаливым - присутствием. Prodiguer des soins, comme dans notre cas, c'est aussi ce qui nous reste lorsque l'on perd l'espoir et la consolation, quand la foi s'éteint, et lorsque la seule chose à faire est d'être présent au côté de celui ou de celle qui souffre pour partager sa souffrance, par notre simple présence, souvent silencieuse.
Ввысь, к тому, что находится выше нашего взгляда, что своим молчаливым существованием препятствует - каждому из нас- заявлять о праве относиться к миру как к безконечному источнику кратковременной прибыли, к тому, что призывает нас к солидарности со всеми существующими под таинственным небесным сводом. Vers l'azur, vers ce qui est hors de vue - ce qui, par son existence silencieuse, interdit - à chacun d'entre nous - de traiter le monde comme une source illimitée de profit à court terme, et qui appelle à la solidarité avec tous ceux qui vivent sous cette mystérieuse voûte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!