Примеры употребления "миссии" в русском

<>
Переводы: все260 mission239 другие переводы21
Но крупнейший актив Индии там не заключается в военной миссии: Pourtant, dans ce pays, la plus grande force de l'Inde n'est pas son armée :
Вне всяких сомнений участники миссии в Ливии испытывают такое же давление. Ceux qui sont aujourd'hui engagés en Libye ressentent certainement certaines pressions similaires.
Оккупационные силы Израиля, таким образом, сыграют ключевую роль в успехе миссии Аббаса. Quel que soit le succès d'Abbas pour la démilitarisation des extrémistes, un cessez-le-feu unilatéral n'est pas viable.
Я попрошу всех встать, чтобы почтить память работницы Британской благотворительной миссии Эммы МакКьюн. Mais j'aimerais que vous vous leviez pour rendre hommage à une travailleuse humanitaire, Emma McCune.
Но ценностью для нашей миссии обладают и такие простые вещи, как мобильный телефон. Et nous pouvons voir les valeurs qui changent le monde dans une chose aussi modeste qu'un téléphone portable.
Более открытая и прозрачная общественная окружающая среда поможет пробудить их чувство политической миссии. Mais cette conscience pourrait s'éveiller dans un environnement plus ouvert et plus transparent.
Создание такой международной миротворческой миссии, отличающейся надежностью и выдержкой, сегодня должно стать приоритетной задачей. Il faut donc maintenant mettre en priorité tous nos efforts dans la mise en place de cette force internationale, crédible et stable.
Наша высокая миссия сопряжена с неимоверными трудностями, и мы обязаны держаться на высоте нашей миссии." Les circonstances voient les difficultés s'accumuler, et nous devons nous élever avec les circonstances."
Без американской поддержки у него мало шансов обрести легитимность, не говоря уже об эффективном исполнении своей миссии. Sans le soutien américain, il ne faut pas s'attendre à ce que la légitimité du TPI soit universellement reconnue et encore moins qu'elle puisse fonctionner efficacement.
Европейский прохладный - если не сказать враждебный отклик - на возрожденческие проповеди Иоанна Павла II, подтверждает сложность данной миссии. La réaction mitigée de l'Europe, pour ne pas dire ouvertement hostile, aux sermons revivalistes de Jean Paul II témoigne de la difficulté de cette tâche.
С учетом этой миссии, казалось бы, что МВФ должен добиться уступок от Китая, а остальной мир должен объявить перемирие. Compte tenu de son mandat, on pourrait imaginer que le FMI contribue à obtenir des concessions de la Chine et que le reste du monde observe une trêve.
В итоге, я решил присоединиться к миссии ООН в Косово, которое находилось на том момент под управлением администрации ООН. Et finalement, j'ai décidé de prendre une affectation provisoire, pour rejoindre l'ONU au Kosovo, qui était alors sous administration de l'ONU.
Кроме того, Китай, который хранит около 2 триллионов долларов США в валютных резервах, должен взять на себя часть этой спасительной миссии. De plus, la Chine, qui détient près de 2 milles milliards de dollars en réserves de change, doit participer à cette opération de sauvetage.
Однако на последней встрече высших руководителей НАТО в Будапеште министр обороны США Роберт Гейтс призвал членов НАТО предоставить больше солдат для осуществления миссии в Афганистане. Pourtant, lors du récent sommet de l'OTAN à Budapest, le secrétaire américain à la défense, Robert Gates, a demandé aux membres de l'OTAN de renforcer leurs troupes en Afghanistan.
Конечно, миссии безопасности ESDP, даже те, которые выполнялись в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, могут не работать в пределах системы ООН - ЕС предпочитает свое собственное независимое лидерство. Naturellement, même en accord avec les résolutions du Conseil de sécurité, la PESD peut ne pas opérer dans le cadre du système de l'Onu - l'UE préférant sa propre direction indépendante.
Образованная в конце Второй Мировой Войны для того, чтобы предотвратить еще одно страшное несчастье такого рода ООН сегодня значительно расшила свой мандат за рамки поддержания мира при всей важности этой миссии. Fondée à la fin de la seconde Guerre mondiale pour empêcher un autre désastre de cette ampleur, l'ONU a aujourd'hui largement dépassé son rôle de maintien de la paix, sans en occulter l'importance.
А когда Буш организовал свою международную коалицию для прекращения войны в Персидском заливе, он включил в нее несколько арабских государств - не для того, чтобы обеспечить военный успех, а для повышения легитимности миссии. Et quand il a mis sur pied une coalition internationale pour lancer la guerre du Golfe il y a inclus plusieurs pays arabes, non pour garantir la victoire militaire, mais pour renforcer la légitimité de la coalition.
На самом деле, вопрос о том, что делать в Афганистане, касается старого стереотипа о "миссии белого человека", который, кажется, никогда не умрёт, как бы дорого он нам ни обходился, как бы двуличен ни был. En réalité, la question de savoir quoi faire en Afghanistan relève plus du vieil adage du "fardeau de l'homme blanc" qui semble ne jamais prendre fin, aussi coûteux et hypocrite qu'il puisse être.
Но прежде всего, то, что делает Обаму уникальным, принимая во внимание то, что испытали США в годы Буша - это природа миссии, которую он воплощает, которую лучше всего можно суммировать в названии его книги "Безрассудство надежды". Par-dessus tout, ce qui rend Barack Obama unique au vu de ce qu'ont traversé les Etats-Unis durant les années Bush, c'est la nature du message qu'il délivre, parfaitement résumé par le titre de son ouvrage The Audacity of Hope (" L'audace de l'espoir ").
Ключевыми преобразованиями для МВФ остаются (1) усиление роли руководства путем снижения степени присутствия Европы и увеличения этого показателя для Азии и (2) фокусирование миссии фонда на мониторинге и изучении, а не на непосредственном предоставлении спасительных ссуд. Les réformes fondamentales que le FMI doit effectuer restent (1) améliorer la gouvernance de l'organisation en réduisant la représentation européenne et en augmentant celle de l'Asie, et (2) mettre l'accent sur le rôle de suivi et de surveillance du Fonds au lieu d'être le bailleur direct de fonds de renflouage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!