Примеры употребления "мировыми" в русском

<>
Переводы: все2197 mondial2156 de paix8 другие переводы33
Почему мы сегодня сталкиваемся с мировыми экономическими потрясениями? Pourquoi le monde connaît-il aujourd'hui des tempêtes économiques ?
Двумя мировыми фундаментальными системами, например, являются экономика и экология; Par exemple, deux des systèmes les plus fondamentaux de la planète sont l'économie et l'environnement ;
Это требует налаживания лучших отношений со всеми мировыми великими державами. Cela requiert de meilleures relations avec l'ensemble des pays émergents.
Она также была самым явным признаком возникающего "священного союза" между консервативными мировыми лидерами. C'est aussi le signe le plus net de la naissance d'une "sainte alliance" des dirigeants conservateurs du monde.
Депрессия между двумя мировыми войнами привела к разрушению либеральных экономических и политических ценностей. La dépression de l'entre-deux-guerres a mené à la désintégration des valeurs politiques et économiques libérales.
Ничто из сказанного выше не предполагает, что США смогут эффективно справиться с мировыми проблемами самостоятельно. Rien de tout cela ne veut dire que les États-Unis puissent vraiment régler tous les problèmes du monde.
Но эти страны не могут развиваться независимо и, в принципе, не могут стать мощными мировыми державами. Mais ces pays ne sont pas à même de se développer de manière autonome et manquent d'assise sur la scène internationale.
как провести границу разделяющую конфликт между Ираком и ООН и необходимостью поддерживать дружеский диалог между мировыми религиями? comment faire la nette distinction entre un conflit centré et limité entre l'Irak et les Nations Unies et la nécessité de garder vivant le dialogue entre les religions du monde ?
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М. Le groupe de travail onusien Hunger Task Force, dirigé par deux éminents scientifiques, M. S. Swaminathan et Pedro Sanchez, s'est penché sur la façon dont rompre ce cercle vicieux.
В годы между двумя мировыми войнами Прибалтийские государства часто рассматривали как некие непрактичные, искусственные образования, созданные Великими державами. Dans les années de l'entre-deux-guerres, les états baltes ont souvent été considérés comme des créations irréalistes et artificielles des grandes puissances.
Действительно, возможно никакой другой аспект экономической глобализации не поставит более серьезные задачи перед мировыми лидерами в будущем десятилетии. En effet, aucun autre aspect de la mondialisation économique ne lancera de plus grands défis aux dirigeants du monde au cours des décennies à venir.
В сравнении с мировыми доходами, а это около 40 триллионов долларов США, прирост денежной массы будет очень незначительным. En comparaison avec le revenu global, quelques 40 billions de dollars, la portée de la croissance monétaire serait négligeable.
Существует два диаметрально противоположных сценария того, что произойдет с мировыми реальными ставками процента в течение следующих нескольких десятилетий. Deux scénarios diamétralement opposés sont envisagés pour l'avenir des taux d'intérêt réels dans le monde au cours de la prochaine génération.
К счастью, война между мировыми державами в настоящее время абсолютно невозможна в связи с угрозой взаимного уничтожения ядерным оружием. Heureusement, en raison de la menace d'une destruction nucléaire mutuelle, la guerre entre grandes puissances n'est plus un choix réaliste.
В Германии между двумя мировыми войнами Великая депрессия разрушила демократию и привела к усилению власти Гитлера и национал-социалистов. Dans l'Allemagne de l'entre-deux-guerres, la dépression a anéanti la démocratie allemande et entraîné une montée en puissance d'Hitler et du national-socialisme ;
Поскольку оставшимися мировыми нефтяными запасами распоряжается всё более узкая группа стран, их доминирование на рынке может поставить под угрозу скорость инвестиций. Dans la mesure où un groupe limité de pays gèrera ce qui reste de réserves de pétrole dans le monde, leur domination du marché pourrait menacer le rythme des investissements.
Если торговый дефицит развивающихся стран будет скомпенсирован за счет помощи в виде грантов, выдаваемых новыми мировыми деньгами, то их общее финансовое положение укрепится. Si le déficit commercial d'un pays en développement est compensé par une aide venant d'une subvention accordée dans cette nouvelle monnaie, sa position financière générale sera d'autant plus stable.
"Изобильные страны" по-прежнему останутся главными мировыми игроками, но, по мере роста своей относительной экономической мощи, "глобализируемые страны" потребуют более серьёзной роли в международных отношениях. Les pays riches continueront à être des acteurs incontournables de la scène internationale, mais au fur et au mesure de l'augmentation de leur poids économique relatif, ces pays revendiqueront un rôle plus important dans les affaires internationales.
Обещания Саммита тысячелетия ООН, подписанные всеми мировыми лидерами, включали сокращение крайней бедности вдвое, прекращение распространения ВИЧ/СПИДа и предоставление начального образования всем детям к 2015 году. Les promesses du Sommet du millénaire de l'ONU, signé par les principaux dirigeants de la planète, visait à diminuer de moitié l'extrême pauvreté, mettre un coup d'arrêt à l'extension de l'épidémie de sida et permettre l'accès à l'école primaire à tous les enfants en 2015.
Точно так же, как белые приписывают чернокожим мужчинам выдающиеся сексуальные возможности, западные христиане инстинктивно наделяют евреев сверхъестественными способностями, включая способность убивать богов и управлять мировыми финансами. To comme les blancs accordent des pouvoirs sexuels extraordinaires aux noirs, l'instinct occidental d'un chrétien est de traiter les juifs comme les maîtres de forces extraordinaires, dont le pouvoir d'assassiner le divin et de contrôler le monde de la finance internationale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!