Примеры употребления "мирного" в русском с переводом "pacifique"

<>
В действительности, военные фактически милитаризовали аргументы мирного движения 1960-х годов. Et effectivement, les autorités militaires ont militarisé les arguments du mouvement pacifique des années 1960.
ЛОНДОН - В течение двух десятилетий китайская дипломатия руководствовалась концепцией "мирного возвышения" страны. LONDRES - Durant deux décennies, la diplomatie chinoise a reposé sur le principe d'" essor pacifique ".
Все - и правительство, и оппозиция, и народ - должны посвятить себя поиску мирного решения. Tout un chacun (gouvernement, opposition et peuple) doit s'engager envers une résolution pacifique.
Благодаря инициативе местного руководства они начали кампанию мирного сопротивления, чтобы остановить процесс строительства. Grâce à des leaders locaux inspirés, ils ont lancé une campagne de résistance pacifique pour empêcher ça.
В свою очередь многие китайцы боятся, что Соединенные Штаты не допустят их "мирного подъема". De leur côté, les Chinois craignent généralement que les Etats-Unis n'acceptent pas leur "essor pacifique".
За последнее десятилетие позиция ООН в качестве символа идеалов мирного мирового сообщества сильно покачнулась. Au cours de la dernière décennie, la position des Nations Unies en tant que symbole des idéaux d'une communauté mondiale pacifique a été régulièrement sapée.
Я был вовлечен в переговоры, которые помогли добиться мирного урегулирования оранжевой революции 2004-2005 гг. J'ai participé aux négociations qui ont permis d'aboutir à un dénouement pacifique de la Révolution Orange de 2004-2005.
Изначально придерживаясь доктрины "мирного роста", сегодня Китай начинает снимать перчатки, убедившись, что он приобрел необходимые мышцы. Après avoir prêcher la bonne parole de "l'éveil pacifique ", la Chine finit par enlever les gants, convaincue que sa poigne est suffisamment renforcée.
Чем дальше Европа распространяет свои законы и ценности, тем больше она расширяет зону мирного, демократического и процветающего сосуществования. Plus l'Europe exporte ses lois et ses valeurs, plus elle favorise l'extension d'une zone engagée sur la voie d'une coexistence pacifique, démocratique et prospère.
Для мирного разрешения этого конфликта поколений потребуются демократические выборы как Революционного совета, так и Центрального комитета движения Фатх. Résoudre cette guerre des générations de manière pacifique nécessitera l'organisation d'élections démocratiques au sein du Fatah pour l'appartenance au Conseil révolutionnaire et au Comité central.
Укрепление отношений этих двух стран с Китаем увеличит возможности для строительства нового мирного порядка в Северо-Восточной Азии. Renforcer les liens de ces deux pays avec la Chine améliorerait grandement les perspectives d'un nouvel ordre pacifique en Asie du Nord-est.
Для вовлечения населения в переустройство и обеспечения мирного разрешения конфликта могут потребоваться учреждения, традиционные для региона и его истории. Pour faire participer les citoyens et résoudre le conflit de manière pacifique, il faudrait des institutions adaptées à la région et à son histoire.
Таким образом Азия смогла бы догнать Запад в области культурной интеграции, одновременно способствуя созданию поистине мирного нового мирового порядка. De cette façon, l'Asie pourrait rattraper l'Occident en termes d'intégration culturelle, tout en contribuant à l'établissement d'un nouvel ordre mondial véritablement pacifique.
Напротив, международное сообщество должно быть готово принять наиболее приемлемые правила мирного сосуществования, и иногда это может означать применение силы. Bien au contraire, la communauté internationale doit se tenir prête à appliquer les règles sacro-saintes de la coexistence pacifique, parfois même par la force.
Развитие навыков и квалификаций просто жизненно важно для установления более мирного и процветающего будущего в областях, уже расколотых конфликтом. Le développement des compétences et des qualifications est d'autant plus vital pour établir un futur pacifique et prospère dans les régions déjà déchirées par les conflits.
Как ни парадоксально, но сегодня глобальные изменения и вызовы создают возможности как для мирного сосуществования, так и для конфликтов. Paradoxalement, les changements et les défis globaux actuels offrent à la fois un potentiel de coexistence pacifique et de violents conflits.
Если отношения в военной сфереостанутся такими, какие они сейчас, то у Китая не останется выбора для мирного, гармоничного развития. Les relations militaires étant ce qu'elles sont, la Chine n'a d'autre alternative que celle d'un développement pacifique et harmonieux.
Эта награда достойным образом отражает ту роль, которую ООН играет и должна играть далее в процессе успешного и мирного продвижения глобализации. Le prix mesure à sa juste valeur le rôle que joue désormais l'ONU, et qu'il doit continuer à jouer, pour promouvoir une mondialisation pacifique et couronnée de succès.
В принципе, это является лицемерием - быть сторонником демократии, и в то же самое время требовать исключения исламистов из мирного участия в политике. En principe, il serait hypocrite de défendre la démocratie et d'exclure en même temps les islamistes de toute participation politique pacifique.
Но все еще существует несколько препятствий, делающих задачу мирного урегулирования конфликта в Дарфуре очень сложной для совместной миссии Африканского Союза и ООН. Mais plusieurs obstacles se dressent encore sur le chemin, qui compliquent d'autant la mission conjointe UA-ONU chargée d'imposer une solution pacifique au conflit ravageant le Darfour.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!