Примеры употребления "методика расследования отдельных видов преступлений" в русском

<>
По тому же принципу мозг показывает повышенную активность во время острого стресса с улучшением отдельных видов памяти, но подвергается структурным изменениям, которые увеличивают беспокойство и уменьшают умственную гибкость и объем памяти в результате хронического стресса. De même, le cerveau montre une dynamisation de l'activité pendant une période de stress aigu, ainsi que l'amélioration de certains types de mémoire, mais il subit des changements structurels qui accentuent l'anxiété et diminuent la souplesse mentale et les capacités mémorielles à la suite d'un stress chronique.
Затем, благодаря серии утечек и официальным заявлениям, новое правительство указало на то, что предшествующая политика требовала высоких затрат на юридическое, бюрократическое и финансовое обеспечение и что, несмотря на резкое увеличение расходов на правоохранительные органы и безопасность, произошел рост всех видов преступлений. Ensuite, par une série de fuites et de déclarations explicites, la nouvelle administration a souligné le coût élevé, aux plans juridique, bureaucratique et financier, de l'action du gouvernement sortant, et que la criminalité, sous diverses formes, était en nette hausse malgré l'augmentation des dépenses consacrées à la sécurité et à l'application des lois.
в чем отличие терроризма, почему он требует особого определения, почему мы боимся этой формы насилия больше других видов преступлений? pourquoi le terrorisme est-il différent, pourquoi exige-t-il une définition spéciale, pourquoi sommes-nous plus effrayés par cette forme de violence que par d'autres actes criminels ?
Хотя максимальный вес отдельных рачков криля достигает всего лишь двух грамм, вместе они представляют собой один из наиболее многочисленных животных видов на земле. Même si chaque spécimen ne pèse pas plus de deux grammes, le krill est l'une des espèces animales les plus abondantes de la planète.
Однако конкретные шаги, ведущие к прозрачности и подотчетности правительства, такие как запросы о нефтяных богатствах и государственных расходах, или серьезные расследования преступлений против человечества, были вне его воли и воображения. Mais des mesures concrètes en vue d'établir une transparence et une responsabilité du gouvernement notamment au sujet des revenus pétroliers et des dépenses de l'État, ou de mener des enquêtes sérieuses sur les crimes contre l'humanité, étaient au-delà de son imagination et de sa volonté.
Именно благодаря ему в 2011 году разразился скандал как побочный результат расследования должностных преступлений, связанных с дорожно-строительными контрактами в Квебеке, на которое премьер-министр того времени от либералов, Жан Шаре, согласился очень неохотно. C'est par lui que le scandale est a éclaté en 2011, par le biais d'une enquête de fond sur les malversations liées aux contrats de travaux routiers au Québec, à laquelle le premier ministre libéral de l'époque, Jean Charest, n'avait consenti qu'à reculons.
Тем временем новое правительство оказалось не в состоянии провести расследования многочисленных военных преступлений, судебных ошибок и фактов коррупции, имевших место в эпоху Туджмана. Pendant ce temps, le nouveau gouvernement ne put enquêter sur les nombreux crimes de guerre, les erreurs judiciaires, et la corruption de l'ère Tudjman.
В результате, для отдельных китайских граждан еще никогда не было так много возможностей для "согласованных действий", чтобы получить доступ к информации без цензуры, обменяться мнениями и открыть всей стране разоблачения должностных преступлений. Les citoyens chinois n'ont donc jamais eu autant d'ouverture pour une "action concertée" afin de favoriser l'accès à l'information non censurée, partager des opinions, et révéler à l'ensemble du pays les inconduites officielles.
Мы хотим получить триллион зиллионов видов состоящих из отдельных личностей. Nous voulons un milliard de tas d'espèces d'un individu.
Выживание видов и выживание нас как отдельных организмов, потому что и в том, и другом случае обеспечивается непрерывность передачи генома. La survie de l'espèce et notre propre survie, parce qu'elles servent toutes les deux à perpétuer le génome.
Упражнения, основанные на проявлении различных видов меткости, обучают детей концентрировать внимание. Lancer des choses en visant une cible aide aussi les enfants à développer leur attention et leur concentration.
Та же методика, возможно, должна быть испробована всюду. Cette même technique devrait probablement observer tout.
Это система, вроде дорожного движения, состоящая из отдельных компонентов. Il s'agit d'un système, comme la circulation [automobile], qui possède des composants.
Вот - карта преступлений в городе Чикаго. C'est une carte du crime, une carte du crime à Chicago.
Итак, на первом слайде мы поговорим о зарождении вселенной, и как я называю, космическое место расследования, то есть, осмотр остатков создания и предположений о том, что произошло в начале, а затем, пронаблюдать и постараться это понять. Et donc, j'ai ma première diapositive pour évoquer l'aube de l'univers et ce que j'appelle "Les Experts - Cosmos", c'est-à-dire observer les reliques de la création et déduire ce qui s'est passé au début, et puis suivre le déroulement et essayer de le comprendre.
Я просмотрел отчасти неплохие снимки рыбной мелочи, которая случайно попадается при ловле конкретных видов. J'ai déjà vu des images acceptables de pêche accidentelle, l'animal se retrouvant accidentellement capturé alors que la pêche était destinée à d'autres espèces.
Во-вторых, выбрана неверная методика управления, поскольку большинство береговых общин по всему миру не имеют полномочия следить за ресурсами, чтобы создать и узаконить резерв. Deuxièmement, le système de gouvernance n'est pas bon parce la plupart des communautés côtières dans le monde ne contôlent pas les ressources qui permettent le mise en place et le suivi des réserves.
У нас никогда не было отдельных банковских счетов. Nous n'avons jamais eu de compte séparé.
Я думаю, нам надо больше работать над помощью жертвам преступлений, а не меньше. Je crois que nous devons faire davantage pour aider les gens qui sont victimes de la criminalité, pas faire moins.
Потому что обычно все заканчивалось задачами расследования или карательными функциями. Parce que normalement on disait le pouvoir de détecter, et c'est tout, ou le pouvoir de punir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!