Примеры употребления "меньшинством" в русском

<>
Испания должна справедливо гордиться тем, как она решает вопросы, связанные с ее цыганским меньшинством. L'Espagne peut être fière de ce qu'elle a réalisé à l'égard de sa minorité rom.
Конечно, убежденных противников США не переубедить, но они остаются меньшинством за возможным исключением мусульманского мира. Comme on peut s'y attendre, les anti-Américains irréductibles ne croiront jamais en la possibilité d'un tel changement - ils ne représentent toutefois qu'une minorité, sauf exception éventuelle du monde musulman.
Во-вторых, существует историческая напряженность между суннитским большинством и меньшинством алеви-бекташей, слабо связанных с шиитским исламом. 2) La tension historique sous-jacente entre l'importante majorité sunnite et la minorité alévi bektachi, plus ou moins liée aux chiites.
Она совершенно ясно чувствует себя окруженной меньшинством, но на самом деле, сколько в Америке атеистов в числовом значении? Elle a clairement l'impression de faire partie d'une minorité assiégée, mais à propos, combien d'américains athées peut on dénombrer ?
Армяно-турецкий дипломатический процесс зашёл в тупик, а усилия турецкого правительства по примирению с крупным курдским меньшинством страны кажутся безрезультатными. Le processus diplomatique turco-arménien piétine et les efforts de réconciliation du gouvernement avec l'importante minorité kurde n'aboutissent pas.
Сербия сохранит свое лицо и будет по-прежнему влиять на принятие важнейших решений по Косово, включая вопросы обращения с сербским меньшинством. La Serbie sauverait les apparences et continuerait à avoir son mot à dire dans les affaires du Kosovo, y compris sur le traitement réservé à la minorité serbe.
Однако отношения между еврейским большинством Израиля и арабским меньшинством - это деликатный внутренний вопрос, к которому очень неразумно подключать палестинцев, живущих за территорией Израиля. Mais les relations entre la majorité juive d'Israël et la minorité arabe est une question interne et délicate et il est inapproprié d'y associer les palestiniens qui résident hors d'Israël.
Это - гражданская война внутри самого ислама между большинством нормальных людей и небольшим меньшинством, желающим заставить других принять высоко идеологическую и политизированную версию их религии. Il s'agit d'une guerre civile au sein de l'Islam entre une majorité de personnes normales et une petite minorité qui souhaite contraindre les autres à accepter une version de leur religion extrêmement idéologique et politisée.
Тот факт, что евреи долго были меньшинством, подвергающимся дискриминации, иногда представляется как причина их тенденции посвятить себя торговле, финансам, а также богословию, праву, медицине. Le fait que les Juifs ont longtemps été une minorité discriminée est une raison souvent avancée pour expliquer leur inclinaison pour le commerce, la finance et les professions libérales.
Поскольку борьба является не столкновением Ислама и Запада, а гражданской войной в пределах самого Ислама, которая идет между меньшинством террористов и большинством господствующей линии ненасильственных сторонников. Car la lutte n'est pas celle de l'Islam contre l'Occident, mais serait plutôt une guerre civile au sein même de l'Islam entre la minorité de terroristes et le courant dominant de croyants non violents.
Шри-Ланка, почти со дня обретения своей независимости в 1948 году, сотрясается соперничеством между сингальским большинством и тамильским меньшинством, которое сегодня насчитывает 12% от 21,3 миллионного населения. Le Sri Lanka, depuis son accession à l'indépendance en 1948, a souffert des tensions entre une population à majorité sri lankaise et une minorité tamoule, qui représente actuellement 12 pour cent des 21,3 millions d'habitants de l'île.
В условиях распада остальных колонн появление новой привело бы к ситуации, где все более интегрированное большинство вело бы переговоры с меньшинством, только укрепляя в этом процессе его изолированное положение. Les piliers précédents se sont effondrés, et l'émergence d'un nouveau créerait une situation où une majorité de plus en plus intégrée négocierait avec une minorité, ce qui ne ferait que perpétuer son isolement.
Война в Ираке только еще больше усилит противоречия между меньшинством суннитов и большинством шиитов в стране, а такие противоречия могут легко распространиться и на другие области, где по соседству живут сунниты и шииты. De plus, la guerre en Irak ne fera qu'exacerber les frictions entre la minorité sunnite et la majorité chiite du pays, et ce type de frictions risque de se reproduire dans les autres régions où Sunnites et Chiites vivent côte à côte.
Из-за того что правительству не удалось установить контакты с меньшинством, говорящем на тамильском языке, а также из-за предпринимаемых им мер по борьбе с оппозицией и любыми видами инакомыслия в Шри-Ланке, правительство упускает единственную представившуюся за тридцать лет возможность для стабилизации ситуации. En ne parvenant pas à communiquer de manière sensée avec la minorité tamoule, et en réprimant toujours plus sévèrement l'opposition ou toute autre forme de dissidence au Sri Lanka, le gouvernement gâche l'unique chance de toute une génération.
Будучи одним из самых светских режимов в арабском мире (еще одним таким режимом был Ирак Саддама Хусейна), сирийская система Баас, основанная на триединстве партии, армии и этнической лояльности, втянула страну в межконфессиональную войну между суннитским большинством и небольшим меньшинством шиитов-алавитов, которое правит в течение последних 45 лет. L'un des régimes les plus laïcs du monde arabe - l'Irak de Saddam Hussein en était un autre - le système Baas syrien, basé sur la trinité du parti, de l'armée et de la loyauté ethnique, a aujourd'hui entrainé son pays dans une guerre sectaire entre sa majorité Sunnite et la petite minorité Shiite Alawite, au pouvoir depuis 45 ans.
Он отметил, что "заемщики, в отношении которых существует риск значительного увеличения ипотечных платежей, остаются незначительным меньшинством и принадлежат в основном к числу людей с более высоким уровнем доходов, осведомленных о связанных с этим рисках", и пришел к заключению, что "есть основания считать, что кредитные механизмы и механизмы распределения рисков на рынке недвижимости США остаются сравнительно эффективными". Il remarquait que "les emprunteurs exposés au risque d'une forte hausse de leurs versements hypothécaires restent une petite minorité, concentrée en majeure partie parmi les foyers aux revenus les plus élevés, qui étaient conscients des risques encourus" et conclut que "tout indique que les mécanismes d'allocation de crédit et de risque sur le marché de l'immobilier aux États-Unis sont restés relativement efficaces".
Обама был поддержан коалицией меньшинств: Obama a reçu l'appui d'une coalition de minorités :
Среди этнических меньшинств ситуация еще хуже. Cette situation est bien pire parmi les minorités ethniques.
Это анархический спазм насилия крошечного меньшинства. C'est un spasme anarchique de violence dû à une toute petite minorité.
Обращаясь к этим меньшинствам, она продолжала: S'adressant à ces minorités, elle enchaîna :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!