Примеры употребления "международных организаций" в русском

<>
Однако, существуют другие важные научные вопросы, которые требуют изучения со стороны международных организаций, чтобы получить широкое признание. Il existe toutefois d'autres sujets importants relevant de la science qui devraient être étudiés par des organismes internationaux afin d'être traités à grande échelle.
Институт Земли при Колумбийском университете провел мировой круглый стол ведущих предприятий, групп охраны окружающей среды и других международных организаций с целью прийти к консенсусу на предмет содействия распространению информации на будущих переговорах. L'Earth Institute de l'université de Columbia, que je dirige, a accueilli une table ronde internationale, réunissant des représentants des milieux d'affaires, des groupes de défense de l'environnement, et d'autres organisations internationales, pour essayer de parvenir à un consensus afin de contribuer aux négociations à venir.
От экономистов и международных организаций было бы больше пользы, если бы они обратили свое внимание на то, что можно назвать "мелкомасштабным управлением". Les économistes et les organismes d'assistance seraient plus utiles s'ils accordaient davantage d'attention à ce que l'on pourrait qualifier de "gouvernance en petites lettres ".
СИНГАПУР - Запутанная сеть международных организаций, формирующая глобальное управление, стала настолько отдаленной и неэффективной, что лишь немногие теперь рассчитывают на какие-то результаты. SINGAPOUR - Le réseau complexe d'organisations internationales chargées de la gouvernance mondiale est devenu si distant et inefficace que plus grand monde ne s'attend à ce qu'il produise des résultats.
Однако для того, чтобы оказать какой-то эффект, любой новый курс по поддержке торговли должен включать в себя нечто большее, чем создание нового ряда международных организаций. Mais, pour être efficace, tout nouvel accord visant à promouvoir le commerce doit impliquer davantage qu'un nouvel ensemble d'institutions internationales.
Этот хаос вызван многими факторами, начиная с потрясающей неспособности США, Европы и международных организаций смотреть на вещи с точки зрения бедных и изгнанных с насиженных мест людей. De nombreux facteurs participent à ce désordre, à commencer par l'incapacité aberrante des Etats-Unis, de l'Europe et des organisations internationales d'envisager la situation sous l'angle des pauvres et des personnes déplacées.
Для решения глобальных проблем необходимы усиление и демократизация международных организаций, таких как ООН. Pour répondre aux problèmes mondiaux, nous devons renforcer et démocratiser les institutions internationales, notamment les Nations unies.
Это потребует решения проблемы обогащения на уровне международных организаций с участием в процессе обогащения с новыми обязательствами, прежде всего, желание обеспечить прозрачность посредством подтверждения и интенсивных проверок. Cela nécessitera une solution institutionnelle internationale au problème de l'enrichissement, avec une participation au processus d'enrichissement entraînant de nouvelles obligations, et par-dessus tout, la volonté d'assurer la transparence au moyen de vérifications et d'inspections intensives.
За последнюю четверть века основным пунктом повестки дня для международных организаций развития, таких как Международный валютный фонд и Всемирный банк, была поддержка финансовых рынков развивающихся стран. Depuis 25 ans, les organisations internationales spécialisées telles que le FMI et la Banque mondiale se sont fixées entre autre comme priorité de favoriser l'expansion des marchés financiers des pays en développement.
Поиск кандидатуры на должность нового директора-распорядителя МВФ является хорошим напоминанием о несправедливости сегодняшних международных организаций. Le recrutement d'un nouveau directeur pour le FMI est l'occasion d'un rappel amical sur la nature injuste des institutions internationales d'aujourd'hui.
На нее наложено торговое эмбарго на крупнейшем в мире рынке, она не получает ни иностранной гуманитарной помощи, ни какой-либо другой помощи от Запада, не является членом международных организаций, таких как ВТО, и не имеет возможности получать кредиты от МВФ или Всемирного Банка. Celui-ci doit faire face à un embargo commercial sur le plus grand marché mondial, ne reçoit ni aide étrangère ni aucune forme de soutien de la part du monde occidental, est exclu des organisations internationales telles que l'OMC et ne peut emprunter auprès du FMI et de la Banque mondiale.
Этот отчет также содержит подробные рекомендации для правительств и международных организаций относительно того, как создать институциональный потенциал в области науки и техники как в развивающихся, так и в развитых странах. Inventing a Better Future expliquait aussi de manière détaillée aux gouvernements et aux organismes internationaux comment mettre en place les institutions scientifiques et technologiques nécessaires aussi bien dans les pays en développement que dans les pays industrialisés.
И его только усугубило шокирующее пренебрежение администрации Буша по отношению к целому ряду международных организаций сразу по приходу к власти, a также до и после начала войны в Ираке. Il a été exacerbé par le mépris ouvert manifesté par l'administration Bush envers plusieurs institutions internationales à peine parvenue au pouvoir, une logique qui s'est poursuivie après le début de la guerre en Irak.
В эти выходные в Чикаго представители примерно 60 государств-членов, стран-партнеров и международных организаций соберутся на саммите НАТО, крупнейшем в истории альянса, чтобы решить некоторые из самых серьезных проблем нашего времени. Ce week-end à Chicago, les représentants d'environ 60 États membres, de pays associés et d'organismes internationaux se réuniront au prochain sommet de l'OTAN, le plus grand dans l'histoire de l'Alliance, pour aborder certaines des plus graves questions de sécurité de notre époque.
Точное количество убитых на последней стадии конфликта нам неизвестно, т.к. правительство не допустило в страну представителей международных организаций и средств массовой информации. Nous ne connaitrons peut-être jamais le chiffre exact des victimes dans la dernière phase du conflit, car le gouvernement n'a autorisé l'accès de la région ni aux organisations ni aux médias internationaux.
Это означает поддержку международных организаций, что сделает Америку ответственной за международное развитие, а также поддержку общественного здравоохранения, увеличение масштабов культурного обмена, поддержку открытой экономики, и серьёзный подход к вопросу изменения климата. Cela signifie soutenir les institutions internationales, aligner l'Amérique avec la cause du développement international, promouvoir la santé publique, augmenter les échanges culturels, entretenir une économie ouverte et s'attaquer sérieusement au réchauffement climatique.
Расследование длилось несколько месяцев до того, как давление со стороны международных организаций и общественное мнение заставили прокурора снять с меня обвинение. L'enquęte dura plusieurs mois jusqu'ŕ ce que la pression des organisations internationales et de l'opinion publique força le procureur ŕ abandonner ses accusations.
Поэтому неудивительно, что некоторые европейцы - особенно французы - сопротивляются реформе международных организаций, даже когда речь идет о повышении эффективности ООН. Il n'est donc pas surprenant que certains Européens - particulièrement les Français - soient si réticents à réformer les organisations internationales, même en termes de réduction du gâchis et de l'inefficacité au niveau des Nations unies.
Группа из 21 участника включала в себя глав государств и министров, как из развитых, так и из развивающихся стран, представителей международных организаций, экспертов по государственному финансированию и развитию, а также лидеров частного сектора экономки. Ce Groupe de 21 membres est composé de chefs d'État et de ministres à la fois de pays développés et en développement, de représentants d'organisations internationales, d'experts en finance publique et en développement et de dirigeants du secteur privé.
Данной стратегией предусматривается модульный подход к альянсам посредством интеграции возможностей различных международных организаций, а также стран, не входящих в НАТО или какие-либо другие альянсы. Elle utilise une approche modulaire des alliances en intégrant tant les capacités de différentes organisations internationales que celles de pays qui n'appartiennent pas à l'OTAN ou à toute autre alliance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!