Примеры употребления "международный комитет общества красного креста" в русском

<>
Вскоре после этого, многие мои друзья и я сформировали Международный комитет за демократию на Кубе. Peu après, j'ai formé avec de nombreux amis le Comité international pour la démocratie à Cuba.
Все эти дорогие вещи - подарки от её парня, который раньше был членом комиссии подразделения Красного Креста при торговой палате. Tous ces articles coûteux lui ont été donnés en cadeau par son petit ami, qui a été membre du conseil dans une branche de la Croix-Rouge à la Chambre de Commerce.
И она заявила, что является главным управляющим Красного Креста при торговой палате. Et elle a prétendu être le directeur général de la Croix-Rouge à la Chambre de Commerce.
Работаю в клинике Красного Креста физиотерапевтом. Je travaille pour la Croix-Rouge et je suis kinésithérapeute.
Здесь оказывалась помощь жертвам подрыва на пехотных минах в центре реабилитации Красного Креста, управляемого Альберто Каиро. Des victimes de mines en train d'être soignées au centre de réadaptation de la Croix Rouge administré par Alberto Cairo.
Мы тесно сотрудничаем с Международным комитетом Красного креста, чтобы убедиться, что мы можем добраться до каждого ребенка. Nous travaillons étroitement avec le Comité de la Croix-Rouge pour nous assurer que nous atteignons chaque enfant.
Мне кажется, что идея Красного Креста для информации и знания - это фантастическая идея, но действительно ли мы сможем это организовать только за счет волонтеров? Je pense que l'idée de créer la croix-rouge de l'information et de la connaissance est une idée fantastique, mais pouvons nous réellement organiser cela, juste avec du bénévolat?
Утверждения же Якоба Келленбергера - нынешнего президента Международного комитета Красного Креста - что именно "принцип гуманизма" лежит в основе всего международного гуманитарного права, относятся к области правового идолопоклонства. Lorsque Jakob Kellenberger, le président actuel du CICR, affirme que c'est "le principe de l'humanité" qui sous-tend toute la LHI, nous entrons dans le royaume de l'idolâtrie juridique.
Миллионы человеческих жизней были спасены благодаря тому, что эти нормы сделали возможной работу Международного комитета Красного Креста. En termes humains simples, des millions de personnes sont en vie aujourd'hui parce que ces normes ont permis au Comité international de la Croix Rouge (CICR) de faire leur travail.
Он также регулярно сотрудничает с Африканским союзом, Международным комитетом Красного Креста, Международной организацией по миграции, Всемирным банком, Международной организацией гражданской авиации, а также Организацией по запрещению химического оружия. Elle collabore aussi régulièrement avec l'Union Africaine, le Comité International de la Croix Rouge, l'Organisation Internationale pour les Migrations, la Banque Mondiale, l'Organisation Internationale de l'Aviation Civile, et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques.
Любая финансовая помощь должна направляться через организации вроде Красного Креста и ЮНИСЕФ на оказание медицинской помощи гражданам или выделяться в фонд послевоенного восстановления. Toute aide financière devrait être canalisée par le biais d'organisations comme la Croix Rouge et l'UNICEF pour apporter de l'aide médicale aux civils, ou confiée à un fonds destiné à financer la reconstruction à la fin de la guerre.
Флоренс Найтингейл понимала это, когда отказалась присоединиться к основателю Международного комитета Красного Креста Анри Дюнану в 1860-х годах. Florence Nightingale avait bien compris ce point de vue lorsqu'elle a refusé de rejoindre le fondateur du CICR, Henri Dunant, dans les années 1860.
Его видение гуманитарных акций заключалось в том, что оказание помощи является не только целью - традиционный подход "Красного креста", согласно которому гуманитарная помощь призвана облегчить последствия войны и природных бедствий - но и средством для исправления ситуации. Contrairement à la vision traditionnelle de la Croix rouge, qui considère l'action humanitaire comme une fin en soi - pour répondre aux pires conséquences des guerres et des catastrophes naturelles - lui y voit un moyen de réparer les injustices.
Рассмотрим трансформацию поведения американских военных со времен вьетнамской войны, когда часто говорили об уничтожении целых деревень "ради их спасения", и до военных операций в Косово и в Афганистане, где возможные цели бомбовых ударов обсуждались с военными юристами и даже с официальными представителями Международного комитета Красного Креста. Prenez la transformation du comportement militaire américain depuis l'époque du Vietnam, lorsque les commandants parlaient de détruire des villages "afin de les sauver ", jusqu'aux opérations au Kosovo et en Afghanistan, où des avocats militaires et même des représentants du CICR étaient consultés sur le choix des cibles à bombarder.
Она аргументировала свой отказ тем, что установить пределы для войны (к чему стремится Международный комитет Красного Креста), означает сделать войны более морально приемлемыми для тех, кто их ведет, и тех, кто в них участвует. Elle soutenait qu'imposer des limites sur la guerre, car telle était la tâche du CICR, revenait en fait à rendre la guerre moralement plus acceptable aux yeux de ceux qui la font et de ceux qui la combattent.
Международный комитет Красного Креста, МККК, ведёт переговоры со всеми, потому что он нейтрален. Le Comité international de la Croix-Rouge, le CICR, dialogue avec tout le monde, et il le fait parce qu'il est neutre.
Мы восприняли это как условие, соблюдение которого потребует Международный олимпийский комитет. Il nous semblait que c'était là une condition exigée par le Comité international olympique (CIO).
Сначала это стало очевидным после того, как Международный олимпийский комитет принял решение о проведении зимних игр 2014 года в черноморском курорте Сочи. Le Comité international olympique confirma cette découverte en choisissant Sochi, ville balnéaire au bord de la mer Noire, pour accueillir les Jeux d'hiver de 2014.
В последние годы Международный олимпийский комитет и другие спортивные организации беспокоятся по поводу возможного злоупотребления технологией передачи генов. Ces dernières années, le Comité international olympique et d'autres organisations sportives se sont inquiétés d'un mauvais usage possible de la technologie du transfert génétique.
Когда в июле 2001 года Международный Олимпийский Комитет выбрал Пекин местом проведения Летних Игр 2008 года, эта весть разожгла дикие празднества по всей стране. Lorsque le Comité international olympique a attribué les Jeux d'été de 2008 à Beijing en juin 2001, l'annonce a déclenché de folles célébrations dans tout le pays.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!