Примеры употребления "международные" в русском

<>
Переводы: все3110 international3062 другие переводы48
Поэтому нам нужно перестраивать международные институты. Nous devons donc reconstruire les institutions mondiales.
Международные усилия уже начинают приносить плоды. Les efforts entrepris partout dans le monde commencent à porter leurs fruits.
Потенциальные международные риски выходят за рамки непосредственных соседей. Les risques potentiels vont au-delà du voisinage immédiat.
Национальные и международные возможности реагирования на чрезвычайные ситуации обновляются. Les opérateurs de centrales et les régulateurs nationaux font l'objet d'une surveillance plus étroite.
Международные корпорации обеспечивают их оборудованием, которое они не могут оплатить. Et les multinationales leur donnent des machines qu'ils ne peuvent pas payer.
Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия. Mondialisation oblige, les problèmes de prêts hypothécaires américains ont des répercussions dans le monde entier.
Международные и национальные партнеры должны радикально изменить способы из взаимодействия с такими государствами. Malgré d'énormes sommes consacrées depuis 50 ans à aider ces Etats, les conflits armés et la violence continuent à perturber la vie de millions de personnes à travers le monde.
Существуют небольшие беспокойства по поводу вмешательства ESDP в международные китайские дела, такие как Тайвань. Les inquiétudes de voir la PESD intervenir dans les affaires chinoises, comme à Taiwan, sont minimes, voire inexistantes.
Поэтому мы должны построить заново наши международные институты, так, чтобы они отвечали запросам настоящего времени. Nous devons donc reconstruire nos institutions mondiales, les reconstruire pour qu'elles soient adaptées aux défis de notre époque.
В результате большие международные корпорации и банки Уолл Стрит теперь стекаются в Китай, обходя Тайвань. En conséquence, les grandes compagnies mondiales et les banques de Wall Street se ruent en Chine et font l'impasse sur Taiwan.
На практике, конечно же, международные финансовые рынки никогда не оставлялись с их собственными методами регулирования. En pratique, bien sûr, les marchés financiers mondiaux n'ont jamais été laissés à eux-mêmes.
Но сейчас Штраус-Кан не проявляет энтузиазма по поводу предложений обложить налогами международные потоки "горячих денег". Mais voilà que Strauss-Kahn joue les rabat-joie face aux volontés de taxer les flux de capitaux spéculatifs.
Положения и нормы, которыми руководствуются международные организации, являются средством ограничения американского могущества и, таким образом, гегемонии США. Or les normes et les règles de ces institutions posent des limites à la puissance américaine, et mettent donc un frein à son hégémonie.
Это, плюс мрачные международные перспективы и финансовая политика, которая должна стать менее экспансионистской после выборов, замедлит экономику. Cette action, combinée aux mauvaises perspectives mondiales et une politique budgétaire qui devra être moins prodigue après les élections, provoqueront un ralentissement de l'économie.
Ведь Азия не только становится основным пунктом глобальных геополитических изменений, ее проблемы оказывают влияние на международные стратегические проблемы. Car l'Asie devient non seulement le pivot d'un changement géopolitique mondial, mais les défis que pose le continent relèvent de questions stratégiques à l'échelle mondiale.
"Nordea" попытался добиться изменения правил гарантии депозитов, чтобы создать условия, в которых международные слияния не помешают конкуренции между банками. Nordea a tenté de faire changer les règles des garanties de dépôts afin de créer un terrain de jeu unifié, dans lequel une fusion transnationale ne fausserait pas la concurrence entre les banques.
Такие усилия кажутся лишь частью волны протекционизма в европейских политических дебатах о бизнесе, особенно когда диалог затрагивает международные приобретения. Un vent protectionniste souffle de manière générale sur le débat politique sur les entreprises en Europe, en particulier en ce qui concerne les acquisitions transfrontalières.
Как только захватили Ирак, коалиция взяла на себя международные обязательства согласно четвертым Женевским соглашениям по поддержанию безопасности и власти закона. En tant que force d'occupation, la coalition a entrepris d'assumer ses obligations liées à la quatrième Convention de Genève visant à assurer la sécurité et le respect de la loi.
Если копнуть глубже каждый из этих примеров, станет ясно, с какими проблемами сталкивается Иран и его международные партнеры по переговорам. Approfondir ces deux cas illustre les défis auxquels sont confrontés l'Iran et ses interlocuteurs.
В 19-ом веке, а также в межвоенные годы и годы депрессии 20-го столетия международные дефолты были распространенным явлением. Au 19° siècle, durant l'entre-deux-guerres et les années de dépression du 20° siècle, les défauts de paiement étaient fréquents.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!