Примеры употребления "международные организации" в русском

<>
Мы просто хотим модернизировать международные организации, чтобы они делились с миром по-новому, как мы. Mais nous voudrions mettre à jour nos agences internationales pour qu'elles s'occupent du monde de façon moderne, comme nous.
Но международные организации, контролирующие Косово, боясь разгневать вооруженных террористов, предпочитают умиротворять их. Craignant de défier les terroristes armés, les organismes internationaux qui gouvernent le Kosovo préfèrent les apaiser.
Например, такие международные организации как ВТО изменили процедуру принятия экономических решений. Ainsi, les institutions internationales telles que l'OMC ont changé les cadres de référence à l'intérieur desquels les décisions économiques sont prises.
Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех. Ensemble, les gouvernements, la société civile, les organismes internationaux et le secteur privé peuvent bonifier l'offre et la qualité de financement pour le développement, tout en créant un avenir meilleur pour tous.
Многие международные организации стали искать новые пути решения проблемы в конце 1990-х годов, когда от ВИЧ/ СПИДа погибли миллионы людей в Африке, а в некоторых странах зараженными оказались более 25% населения. Dans les années 1990, quand le sida a commencé à tuer des millions de gens en Afrique, infectant plus du quart de la population de certains pays, les institutions internationales ont détourné la tête.
Прежде всего, для нее требуются международные организации и группы, бдительно следящие за опасностью возникновения нелиберальных демократических государств. Il demande par-dessus tout des agences et des groupements internationaux qui restent aux aguets des risques que posent les démocraties intolérantes.
Правительства стран-доноров и международные организации, такие как Всемирный банк, должны сделать больше, чтобы помочь африканским властям получить более четкое представление о своих экономиках. Les gouvernements donateurs et les organisations internationales comme la Banque mondiale doivent déployer plus d'efforts pour aider les autorités des pays africains à présenter un état des lieux plus juste de leurs économies.
Они должны объединяться с другими, как в это произошло с Европейским союзом, АСЕАН или МЕРКОСУР, и они должны все больше и больше полагаться на международные организации, такие как Организация Объединенных Наций, Всемирный банк и Всемирная торговая организация. Elles doivent s'unir à d'autres, comme dans le cas de l'Union européenne, l'ASEAN ou le Mercosur, et compter toujours plus avec les institutions internationales comme les Nations Unies, la Banque mondiale et l'Organisation mondiale du commerce.
Помимо партнерской поддержки, международные организации могут приносить гораздо большую пользу при условии хорошей организации их работы, наличия у них реалистичных мандатов и приверженности всех их членов общим нормам и целям. Au-delà des partenariats, les institutions internationales s'avèrent d'une aide précieuse, sous réserve qu'elles soient organisées de manière efficace, disposent de mandats réalistes et que leurs membres soient engagés envers des normes et des objectifs communs.
Основные страны-доноры и международные организации развития уже отдали приоритет, а также увеличили инвестиции в упрощение процедур торговли. Les principaux pays donateurs et les organisations internationales de développement ont apporté des fonds ou ont augmenté leurs investissements pour faciliter les échanges.
Однако, в то время как международные организации поощряют дополнительные расходы на ОПР, граждане стран-доноров все более сопротивляются этому. Mais tandis que les organisations internationales encouragent les dépenses supplémentaires en APD, les citoyens des pays donateurs résistent de plus en plus.
Для того чтобы остаться страной, которая желает иметь больший вес в дипломатии, в интересах Франции действовать через международные организации, а не полагаться на двусторонние отношения. Il laissait entendre que pour continuer à jouer dans la cour des grands au plan diplomatique, il était plus dans l'intérêt de la France d'agir par le biais des organisations internationales que de compter sur les relations bilatérales.
Азия, в конце концов, является единственным континентом, не имеющим такого режима, который дополняет международные организации. L'Asie, après tout, reste le seul continent qui ne bénéficie pas d'un tel régime pour compléter les institutions internationales.
Несмотря на неопровержимые доказательства того, что гендерные стереотипы и ожидания могут неблагоприятно воздействовать на здоровье, гендерные вопросы здоровья в значительной степени игнорируются или неверно интерпретируются, а международные организации здравоохранения зачастую ограничивают специфические гендерные усилия в отношении женщин или, в более узком определении, матерей. Malgré la solidité des preuves du caractère néfaste des stéréotypes et des préjugés basés sur le genre à l'égard de notre santé, les problématiques sanitaires liées aux sexes sont en grande partie ignorées ou mal comprises, les organisations sanitaires internationales limitant bien souvent les efforts sexospécifiques aux femmes ou, de manière encore plus étroite, aux mères de famille.
Международные организации, совместно с арабскими правительствами, могут помочь продать эти возможности, позволяя экономикам арабских стран воспользоваться долгосрочным международным финансированием, направленным на развитие инфраструктуры. En commun avec les États arabes, les intervenants internationaux peuvent alors aider à exploiter ces débouchés, permettant aux économies arabes de tirer avantage du financement international à long terme de projets axés sur les infrastructures.
Правительства, международные организации и люди во всем мире обоснованно сосредоточены на борьбе с вирусом. Les gouvernements, les organisations internationales et les populations à travers le monde concentrent donc leur énergie à la combattre.
НАТО должно найти пути воспользоваться инструментами и ресурсами, которыми располагают другие международные организации. L'OTAN doit trouver les moyens de se doter des instruments et des ressources que les autres organisations internationales ont à leur disposition.
Когда в Аргентине разразился финансовый кризис, основную вину за это я возлагал на саму страну и никак не на такие международные организации как МВФ. Lorsque la crise financière de l'Argentine a explosé au début, j'en ai rejeté la première responsabilité sur l'Argentine elle-même plutôt que sur les institutions internationales telles que le FMI.
Положения и нормы, которыми руководствуются международные организации, являются средством ограничения американского могущества и, таким образом, гегемонии США. Or les normes et les règles de ces institutions posent des limites à la puissance américaine, et mettent donc un frein à son hégémonie.
Международные организации гуманитарной помощи также осуществляют активную деятельность в Конго, стране, которая является крупным получателем международной помощи. Les organisations d'aide humanitaire internationales sont très actives en RDC, qui est par ailleurs un récipiendaire important de l'aide internationale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!