Примеры употребления "масштабные" в русском

<>
И, наоборот, профсоюзы утверждают, что обладают "социальной легитимностью" - заявление, которое может вызвать удивление у многих за пределами Франции, но имеет значительное влияние в стране, где масштабные демонстрации или продолжительные забастовки считаются правомерным выражением народной воли. Les syndicats lui opposent quant à eux qu'ils bénéficient d'une "légitimité sociale", revendication qui peut en surprendre certains ailleurs qu'en France, mais qui possède une emprise considérable dans un pays où manifestations à grande échelle et grèves prolongées sont interprétées comme une représentation valable de la volonté populaire.
Первый, главный, - органы, регулирующие капитал, создают идеальные условия для масштабной коррупции. D'abord, et surtout, le contrôle des capitaux crée les conditions idéales d'une corruption à grande échelle.
За последние несколько недель в "мировой фабрике" были закрыты тысячи производственных предприятий, и возникла опасность масштабных беспорядков рабочих. Depuis quelques semaines, "l'usine du monde" est frappée par la fermeture de milliers d'usine et la menace d'une révolte à grande échelle plane.
На данный момент ни ФИВ, ни одна из важнейших международных наблюдательных организаций не заявляли о масштабных фальсификациях на выборах. Jusqu'à aujourd'hui, ni l'IFE ni aucun grand observateur international n'a évoqué de fraude électorale à grande échelle.
КЕМБРИДЖ - Энтузиазм развивающихся рынков в этом году испарился, и не только потому, что ФРС США запланировала сокращение своих масштабных скупок активов. CAMBRIDGE - L'engouement pour les marchés émergents s'est progressivement évaporé cette année, et pas seulement à cause des coupes prévues par la Réserve fédérale américaine dans ses achats d'actifs à grande échelle.
Противостояние геноциду и другим масштабным проявлениям насилия в отношении гражданского населения также отражает устоявшийся принцип, что граждане, как и правительства, имеют права. Par ailleurs, l'opposition au génocide et à d'autres actes de violence à grande échelle contre une population correspond au principe que les citoyens, comme les gouvernements, ont des droits.
И с учетом того, что новые инновационные решения появляются каждый день, реальная задача заключается в том, чтобы обеспечить их масштабное производство - а это требует международного сотрудничества. Alors que des solutions innovatrices apparaissent chaque jour, le véritable défi consiste à les traduire à grande échelle - un processus qui nécessite une coopération internationale.
Действительно, масштабное перемещение людей и неописуемые человеческие страдания происходят во многих африканских странах (не говоря уже о Сирии и других местах), угрожая положить конец беспрецедентному экономическому прогрессу, достигнутому на континенте за последние десять лет. Les déplacements à grande échelle de populations et les souffrances indicibles qu'elles endurent dans plusieurs pays africains (sans parler de la Syrie et ailleurs) menacent d'inverser la croissance économique sans précédent qu'a connue le continent au cours de la dernière décennie.
Заключение американской разведки, что Иран приостановил свою программу разработки ядерного оружия и, главное, что масштабное обогащение урана остается отдаленной перспективой, отсрочило день, когда президент США может оказаться перед необходимостью выбора между сосуществованием с ядерным Ираном или нанесением удара по нему. Si le monde du renseignement américain estime que l'Iran a suspendu le développement de son programme nucléaire militaire - et, surtout, qu'il lui reste des années avant de pouvoir enrichir de l'uranium à grande échelle - cela remet à plus tard le jour où le président des États-Unis aurait à choisir entre tolérer ou attaquer l'Iran.
Вскоре вы увидите масштабные перемены. Vous allez assister massivement à ce changement.
в британских газетах ожидаются масштабные сокращения; les journaux britanniques allaient connaître des restrictions ;
Также происходили масштабные избиения и произвольные задержания. Il y a aussi eu de nombreux tabassages et des détentions arbitraires.
масштабные экономические и политические инвестиции, а также более близкое сотрудничество. investir sans compter dans l'économie et miser sur la politique pour coopérer de manière plus étroite.
Являются ли такие масштабные шаблоны просто универсальными для всей туземной архитектуры? Ces motifs fractals ne sont-ils pas communs à toutes les architectures indigènes ?
Лидеры общественных движений могут провозглашать более масштабные концепции, чем государственные деятели. Le dirigeant d'un mouvement de contestation sociale peut développer une vision plus large qu'un haut fonctionnaire.
Довольно масштабные и дешевые поставки угля существуют уже в течение нескольких столетий. Il y a par contre de vastes réserves de charbon à moindre prix, assez pour durer des siècles.
Масштабные капитальные вложения также понадобятся для переоснащения портов и восстановления единой энергосистемы. D'importants investissements de capitaux seront aussi nécessaires pour rééquiper les zones portuaires et pour rétablir l'électricité.
Некоторые (но не многие) переживают, что такие масштабные государственные расходы приведут к инфляции. Quelques rares personnes s'inquiètent du fait que cet épisode de dépenses gouvernementales se traduise par de l'inflation.
Ван Ромпей получит возможность осуществить более масштабные замыслы, чем за шестимесячный срок национального президентства. Van Rompuy bénéficiera de plus de marge de manoeuvre que celle offerte par la présidence nationale de six mois.
Китай ставит амбициозные цели по уменьшению энергоемкости и делает масштабные инвестиции в возобновляемые источники энергии. La Chine se fixe des objectifs ambitieux en terme d'économie d'énergie et procède à des investissements massifs dans les énergies renouvelables.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!