Примеры употребления "масштабной" в русском

<>
Переводы: все35 à grande échelle9 другие переводы26
Первый, главный, - органы, регулирующие капитал, создают идеальные условия для масштабной коррупции. D'abord, et surtout, le contrôle des capitaux crée les conditions idéales d'une corruption à grande échelle.
За последние несколько недель в "мировой фабрике" были закрыты тысячи производственных предприятий, и возникла опасность масштабных беспорядков рабочих. Depuis quelques semaines, "l'usine du monde" est frappée par la fermeture de milliers d'usine et la menace d'une révolte à grande échelle plane.
На данный момент ни ФИВ, ни одна из важнейших международных наблюдательных организаций не заявляли о масштабных фальсификациях на выборах. Jusqu'à aujourd'hui, ni l'IFE ni aucun grand observateur international n'a évoqué de fraude électorale à grande échelle.
КЕМБРИДЖ - Энтузиазм развивающихся рынков в этом году испарился, и не только потому, что ФРС США запланировала сокращение своих масштабных скупок активов. CAMBRIDGE - L'engouement pour les marchés émergents s'est progressivement évaporé cette année, et pas seulement à cause des coupes prévues par la Réserve fédérale américaine dans ses achats d'actifs à grande échelle.
Противостояние геноциду и другим масштабным проявлениям насилия в отношении гражданского населения также отражает устоявшийся принцип, что граждане, как и правительства, имеют права. Par ailleurs, l'opposition au génocide et à d'autres actes de violence à grande échelle contre une population correspond au principe que les citoyens, comme les gouvernements, ont des droits.
И с учетом того, что новые инновационные решения появляются каждый день, реальная задача заключается в том, чтобы обеспечить их масштабное производство - а это требует международного сотрудничества. Alors que des solutions innovatrices apparaissent chaque jour, le véritable défi consiste à les traduire à grande échelle - un processus qui nécessite une coopération internationale.
Действительно, масштабное перемещение людей и неописуемые человеческие страдания происходят во многих африканских странах (не говоря уже о Сирии и других местах), угрожая положить конец беспрецедентному экономическому прогрессу, достигнутому на континенте за последние десять лет. Les déplacements à grande échelle de populations et les souffrances indicibles qu'elles endurent dans plusieurs pays africains (sans parler de la Syrie et ailleurs) menacent d'inverser la croissance économique sans précédent qu'a connue le continent au cours de la dernière décennie.
И, наоборот, профсоюзы утверждают, что обладают "социальной легитимностью" - заявление, которое может вызвать удивление у многих за пределами Франции, но имеет значительное влияние в стране, где масштабные демонстрации или продолжительные забастовки считаются правомерным выражением народной воли. Les syndicats lui opposent quant à eux qu'ils bénéficient d'une "légitimité sociale", revendication qui peut en surprendre certains ailleurs qu'en France, mais qui possède une emprise considérable dans un pays où manifestations à grande échelle et grèves prolongées sont interprétées comme une représentation valable de la volonté populaire.
Заключение американской разведки, что Иран приостановил свою программу разработки ядерного оружия и, главное, что масштабное обогащение урана остается отдаленной перспективой, отсрочило день, когда президент США может оказаться перед необходимостью выбора между сосуществованием с ядерным Ираном или нанесением удара по нему. Si le monde du renseignement américain estime que l'Iran a suspendu le développement de son programme nucléaire militaire - et, surtout, qu'il lui reste des années avant de pouvoir enrichir de l'uranium à grande échelle - cela remet à plus tard le jour où le président des États-Unis aurait à choisir entre tolérer ou attaquer l'Iran.
Крупные достижения потребуют масштабной перемены курса. Seul un changement radical de direction débloquera cette situation.
Реструктуризация экономики будет гораздо более трудной, поскольку она должна быть более масштабной. La restructuration de son économie sera beaucoup plus difficile car elle devra être de bien plus grande ampleur.
Кроме того, кризис - пока еще - не привел к масштабной национализации частных компаний. En outre, pour l'instant, la crise n'a pas débouché sur de grandes nationalisations d'entreprises privées.
Сформированная в таких условиях задача европейцев кажется еще более масштабной, чем задача американцев. Formulé ainsi, le défi européen paraît encore plus impressionnant que celui des Américains.
Как и после Кобе, нынешний акцент на спасение выживших будет сопровождаться масштабной программой реконструкции. Comme à la suite du séisme de Kobe, les efforts déployés pour retrouver des survivants seront suivis d'un énorme programme de reconstruction.
конкуренция станет белее стремительной, более сильной, более масштабной и еще ближе к почти совершенной. la concurrence pour remporter les marchés va devenir de plus en plus rapide, dure, prégnante, au point de s'approcher des conditions idéales de la compétition commerciale.
11,5 миллионов кончиков корней общей длиной 600 или более километров и очень масштабной площадью. Nous avons 11 millions et demi de racines et une longueur totale de 600 kilomètres ou plus et une très grande proportion de surface.
является ли угроза ущерба настолько серьезной и масштабной, что, судя по имеющимся данным, применение силы оправдано? le mal menacé est-il d'un type et d'une échelle suffisante pour justifier l'utilisation prima facie de la force ?
потому что сотни благотворительных организаций задействованы в нем, и Фонд Google будет еще более масштабной организацией. Nous avons une centaine d'associations partenaires et la fondation Google sera une tentative encore plus ambitieuse.
Усилия для этой масштабной трансформации должны исходить от этих обществ, и, по всей вероятности, это слишком много. Les efforts nécessaires à cette grande évolution doivent venir de l'intérieur des sociétés elles-mêmes, et cela est probablement trop en demander.
Миссия США по отношению к ЕС должна быть масштабной, и представительство ЕС в Вашингтоне должно превратиться в посольство. Il importe de renforcer la mission américaine en Europe et de faire de la représentation européenne à Washington une ambassade digne de ce nom.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!