Примеры употребления "масштабах" в русском

<>
Переводы: все384 échelle250 ampleur85 grandeur2 другие переводы47
Вот такое представление о масштабах. Voilà, vous avez une idée de la taille.
Когда "независимость" угрожает здоровью в глобальных масштабах La souveraineté nationale contre la santé publique ?
Однако, легко забыть о масштабах этой урбанизации. Cependant, il est parfois difficile de se rappeler de la mesure de cette urbanisation.
Эти переводы резко увеличились в масштабах за последние два десятилетия. Ce transfert s'est accru de manière spectaculaire au cours des deux dernières décennies.
не создают стимулов для решения проблемы в масштабах всей страны, Nous n'avons rien qui nous incite à résoudre ce problème aux Etats-Unis.
Наше поколение сталкивается с потерей этого разнообразия в крупных масштабах. Notre génération est le témoin d'une perte massive de biodiversité.
Подход в масштабах всей экономки необходим, потому что рынки являются взаимосвязанными. Une approche transversale étendue à l'ensemble de l'économie est nécessaire car les marchés sont interconnectés.
И третий проект направлен на улучшение окружающей среды - в местных масштабах. Dernièrement, nous avons des projets pour l'environnement local.
Итак, развитые страны должны быть готовы предоставить необходимое финансирование, в масштабах, ранее невиданных. Les pays développés doivent donc être prêts à apporter les financements requis, et à le faire à une hauteur sans équivalent.
И вездесущая сила этой пиринговой революции означает, что коллективное пользование происходит в феноменальных масштабах. Et la force omniprésente de cette révolution du pair à pair signifie que le partage se déroule à une vitesse phénoménale.
Потеря этих рабочих мест приведет к снижению количества рабочих мест в местных и национальных масштабах. Ces pertes d'emplois se multiplieront à l'échelon local et national.
Но полная дикость этих аргументов становится ясна, если только подумать, о каких масштабах идёт речь. Mais ce sont là des questions tout à fait folles, lorsque vous pensez à garder un sens des proportions.
До сих пор призыв к "Большой двадцатке" "думать глобально", превращался в "действовать в местных масштабах". Jusqu'ici, l'invitation du G20 à "penser globalement" s'est transformée en appel du pied pour des "interventions nationales ".
В масштабах планеты трудно возразить, что неравенство является одной из важнейших мировых экономико-политических проблем. Au niveau mondial, il est difficile d'avancer que l'inégalité est l'un des principaux problèmes politico-économiques.
Сейчас этот узор отражает наше представление о том, как работает природа в масштабах этих элементарных частиц. Pour le moment, ce motif correspond à la totalité de notre savoir sur la façon dont la nature est faite dans l'infiniment petit de ces particules élémentaires.
Действительно, в США можно найти все виды бытовых услуг, не существующих в таких масштабах в Европе. Il est vrai que l'on trouve aux Etats-Unis toutes sortes de services aux particuliers qui n'existent pas de la même façon en Europe.
Идея хороша тем, что её можно осуществлять в малых масштабах в разных местах [с тем, чтобы] Un autre bon exemple, parce qu'il peut se dérouler de multiples façons, dans beaucoup d'endroits différents.
Карл Бош (Carl Bosch), молодой гений из химической компании сразу же стал использовать метод Габера в промышленных масштабах. Carl Bosch, un petit génie travaillant pour une entreprise chimique a rapidement adapté le processus de Haber au niveau industriel.
Более того, не наблюдается быстрого увеличения разрыва в уровне производительности между США и Западной Европой в масштабах всей экономики. De plus, le fossé de la productivité présent dans toute l'économie entre les États-Unis et l'Europe de l'Ouest ne semble pas se creuser très rapidement, si tant est qu'il se creuse.
Никто никакими средствами не может исключить "возврат мирового экономического кризиса и обвал мировой экономики в масштабах 1929-1933 годов". Une "répétition de la crise de 1929-1933 et l'effondrement de l'ordre économique mondial" n'étaient en aucun cas des éventualités à exclure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!