Примеры употребления "массовый читатель" в русском

<>
Это то, чем является массовый маркетинг. C'était ça le marketing de masse.
Но палестинский читатель все равно будет читать роман еврейского писателя и наоборот, соединяясь и сочувствуя автору. Mais un lecteur palestinien lit encore un roman d'un auteur juif, et vice versa, et établit une relation d'empathie avec le narrateur.
Невероятно массовый ролик. Une vidéo très très virale.
И тогда читатель будет уверен, скажем, что непосильную ипотеку надо всё же брать. Ils peuvent se sentir confiants, par exemple, en faisant des emprunts vraiment au-dessus de leurs moyens.
И, вероятно, он - наиболее "плодовитый" массовый убийца из всех живущих сегодня на Земле. Il est probablement le tueur avec le plus de victimes, encore vivant sur terre.
Я хочу сказать, что пусть читатель тоже чуть-чуть потрудится. Je veux dire, laissons le lecteur travailler un peu.
Это вызовет массовый скачок миграции. Cela implique un bond massif de la migration.
Или более вероятно, что читатель журнала "Скептик" сделал это с помощью Фотошопа? Ou bien est ce qu'il y a plus de chances que ce soit un lecteur de Skeptic qui ait fait ça sur Photoshop?
Кто бы мог подумать, что массовый розничный оператор Qui aurait cru qu'une chaîne de supermarché ferait du profit en étant verte ?
Мой отец - самый ненасытный читатель из всех, кого я когда-либо знал. Et mon père est le lecteur le plus vorace que je connaisse.
Студенческое движение в Польше приняло массовый характер во время демонстрации в Варшавском Университете 8 марта 1968 года. Le mouvement étudiant polonais devint massif lors d'une manifestation à l'Université de Varsovie, le 8 mars 1968.
Внимательный читатель заметил бы ошибку. Un lecteur attentif aurait noté l'erreur.
Федерация профсоюзов рабочих с уже 200 000 членами присоединилась к оппозиционному массовому движению, а предложения Синайоры будут и дальше питать массовый популистский национализм. Déjà, la Confédération générale des travailleurs du Liban, forte de 200.000 membres, a rejoint le cortège de l'opposition et il est fort probable que les propositions de Siniora alimenteront davantage encore le nationalisme populiste.
Читатель вынужден сделать заключение о том, что, по-видимому, регулирующие органы, все-таки, не были такими уж бестолковыми. Le lecteur est obligé de conclure que les régulateurs n'ont peut-être pas été si sombres que cela.
Вскоре появится массовый энтузиазм новых международных инициатив, чтобы продвинуть решение этих вопросов. Un ensemble de nouvelles initiatives internationales devraient permettre de faire avancer cet agenda.
Не сформулированный вывод - но предполагается, что читатель должен его сделать - заключается в том, что снижение тарифов было важным фактором, определявшим интеграцию в мировую экономику и, следовательно, экономический рост. La conséquence étant - elle n'est pas formulée explicitement, mais tout est fait pour y conduire le lecteur - que l'abaissement des barrières douanières est un facteur important pour accéder à la croissance économique par l'intégration dans l'économie mondiale.
Ведутся гуманитарные войны с целью предотвратить массовый исход беженцев, и их оседание в западной системе социального обеспечения. Les guerres humanitaires servent à empêcher que des flots de réfugiés ne viennent déferler en Occident pour engorger les systèmes de protection sociale.
Руководство говорило о преимуществах умения писать таким образом, чтобы читатель мог читать между строк. La direction invoqua les vertus de l'écriture pour permettre aux lecteurs de lire entre les lignes.
Но позиция ЕС как защитника лингвистического разнообразия не может скрыть надвигающийся стихийный массовый переход на английский язык. Mais ce rôle protecteur de la diversité linguistique de l'UE ne peut cacher la ruée vers l'anglais qui est en train de se produire.
Бедность носит массовый характер, более чем три четверти населения живут на меньше, чем 2 доллара в день, а баланс распределения доходов больше смещен в пользу богатых, чем где-либо еще в мире. La pauvreté est endémique et plus des trois quarts des Nigériens survivent avec moins de deux dollars américains par jour et la distribution des revenus se fait plus au profit des classes favorisées que n'importe où ailleurs dans le monde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!