Примеры употребления "малого" в русском

<>
Переводы: все371 petit302 faible45 другие переводы24
Африканские правительства также должны быть готовы начать с малого: Les gouvernements africains doivent être prêts à commencer modestement :
Они хотят продвинуться от малого к большему и т.д. Elles veulent passer du micro au moyen, et au-delà.
Итак, как же астрономы доказывают что большая масса находиться внутри малого объёма? Comment donc prouver qu'il y a une masse importante dans un volume réduit ?
Давайте продолжим в духе "большее из малого для многих" и наметим несколько целей. Commençons dans l'esprit de plus avec moins et plus pour plus de gens et commençons à fixer des objectifs.
Это и есть концепция "большее из малого для многих", потому что здравоохранение стало доступным. C'est vraiment faire plus avec moins pour de plus en plus de personnes, car ce sont tous des traitements abordables maintenant.
Никогда раньше ответственность за насыщение мира не была в руках столь малого количества людей. Jamais auparavant la responsabilité de nourrir le monde n'a été dans les mains de si peu de gens.
Принцип "получения большего из малого для огромной массы людей" я обозначил как "Ганди инжиниринг". "Et j'ai intitulé ce concept de plus avec moins pour plus de gens le génie de Gandhi.
сети предприятий среднего и малого бизнеса, часто принадлежащие семьям, т.е. открытые для глобальной экономики; un immense réseau de PME souvent familiales, ouvert à l'économie mondiale ;
Это прекрасно, вспомните, ведь моя задача показать вам, что есть большая масса внутри малого объёма. Ceci va m'aider car, rappelez-vous, mon boulot est de montrer qu'il y a une grande masse dans un volume réduit.
Если вы не забыли, я говорю о возможности получать большее из малого для большего числа людей. J'ai parlé de plus avec moins pour plus de gens.
И, леди и джентльмены, эта тема получения большего из малого для огромного количества людей становится важной. Et c'est là, Mesdames et Messieurs, que ce fameux thème d'obtenir plus à partir de moins pour plus de gens devient important.
Усиление социальной защиты, расширение и углубление финансовых рынков и поддержка малого и среднего бизнеса также укрепит внутренний спрос. Renforcer la protection sociale, élargir et améliorer leurs marchés financiers, soutenir les PME contribuerait également à stimuler la demande intérieure.
Итак, он взял провода малого сечения и теснувшее стекло, а также различные виды материалов для разработки тепловой губки. Il a donc fabriqué des réseaux de fils, du verre craquelé, et toutes sortes de matériaux pour en faire des éponges thermiques.
Как я уже сказала, никогда раньше ответственность за обеспечение пищей не находилось в руках столь малого числа людей. Jamais auparavant, comme je l'ai dit, la responsabilité de la nourriture n'a été dans les mains de si peu de gens.
Британский премьер-министр Дэвид Кэмерон добился малого, когда обратился к Парламенту с просьбой уполномочить участие Великобритании в атаках США на Сирию. Le Premier ministre britannique David Cameron en a fait les frais lorsqu'il s'est adressé au parlement pour valider la participation britannique aux frappes américains contre la Syrie.
Жизненно-важные для Германии компании малого и среднего бизнеса - знаменитые "mittelstand"-не только потеряли свой динамизм, но и инвестиции в этот сектор экономики почти сошли на нет. Les PME, qui se trouvent au coeur de l'économie allemande, ont non seulement perdu leur dynamisme, mais les investissements dans ce secteur se sont effondrés.
Это снизит реальные процентные ставки, что является (наряду с банковской реформой) главным условием роста малого и среднего бизнеса, необходимого для диверсификации структуры экономики и создания более устойчивого механизма роста. Cela permettrait d'avoir des taux d'intérêt réellement bas, ce qui constitue, avec la réforme bancaire, la principale condition pour la croissance des PME qui sont nécessaires pour diversifier la structure économique et garantir un schéma de croissance plus stable.
Взносы в пользу избирательных кампаний и лоббирование, приводящие к быстрой приватизации инфраструктуры (до принятия соответствующих основ регулирования и при привлечении малого числа потенциальных покупателей) могут помешать развитию и без прямых откатов государственным чиновникам. Tout comme il n'existe pas de "modèle unique" de politique pour le développement économique, il n'en existe pas non plus pour la lutte contre la corruption - une telle politique exigerait d'ailleurs d'être aussi complexe et multiple que la corruption elle-même.
То есть он призывал нас к тому, что нужно стараться создавать многое из малого и давать это людям, делиться как можно с большим числом людей, а не только с текущим поколением, но разделить с потомками. "Donc, le message qu'il nous a donné était que vous devez obtenir plus avec moins et de moins en moins de sorte que vous pouvez le partager pour de plus en plus de personnes, non seulement la génération actuelle, mais les générations futures.
Саммит проходил на фоне малого прогресса в переговорах с Ираном по поводу его ядерной программы и растущего давления со стороны Израиля на мировое сообщество с тем, чтобы был установлен "спусковой крючок" - линия, которую Исламская Республика не должна перейти. Le sommet s'est déroulé dans un contexte de maigres progrès des négociations avec l'Iran sur son programme nucléaire et d'une augmentation des pressions d'Israël pour que la communauté internationale définisse un seuil de déclenchement - une limite que la République islamique n'aurait pas le droit de transgresser.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!