Примеры употребления "ложная тревога" в русском

<>
Тех, кто отдал свой голос Бушу, возможно, не так возмущает причастность Америки к пыткам или ложная информация об оружии массового поражения в Ираке и связях с "Аль-Каидой", как многих за ее пределами. Les personnes qui ont voté pour Bush ne sont peut-être pas aussi indignées que les étrangers par la participation d'Américains à des actes de torture, ou par les informations trompeuses concernant les armes de destruction massive et les liens de l'Irak avec Al-Qaida.
Потому что чем больше мы узнавали, тем больше росла наша тревога. Parce que plus nous en apprenions, plus l'inquiétude grandissait.
Также создается ложная дихотомия, что мусульмане должны выбирать между западной и европейской идентичностью и предположительно отдельной от них исламской идентичностью. Une fausse dichotomie est née - les Musulmans doivent choisir entre une identité européenne et occidentale et une identité islamique soi-disant séparée.
"Тревога ничего не решает". "S'inquiéter ne résout rien."
Ложная панацея гибкости рынка труда La fausse panacée de la flexibilité du marché du travail
Неопределенность в отношении рабочих мест порождает тревогу, а тревога подогревает протекционистские настроения. Toute inquiétude en matière d'emploi est source d'anxiété et l'anxiété fait naître des sentiments protectionnistes.
В разгар финансового кризиса хуже сомнений может быть только ложная неопределенность. Lors d'une crise financière, seules les fausses certitudes sont pires que les doutes.
Обсуждение войны по-прежнему на повестке дня в Израиле, и тревога растет, что в весьма напряженной политической атмосфере в год выборов в США не получится сдержать эскалацию этого вопроса. L'option militaire est toujours envisagée par Israël et les craintes vont croissants concernant la possibilité, en cette année d'élection présidentielle américaine politiquement chargée, que l'escalade ne puisse être contenue.
Поскольку общественная тревога улеглась, а высшее руководство почувствовало меньшее давление, чтобы показывать, что они что-то делают, большинство вопиющих неправомочных действий уменьшилось. La peur a perdu du terrain, les responsables se sentent moins obligés de montrer qu'ils s'activent, et les injustices les plus patentes se raréfient.
Конечно, всегда легче обещать, чем делать - тревога, которая особенно уместна в ЕС. Certes, il est toujours plus simple de promettre que de tenir ses promesses - cette crainte est particulièrement pertinente au sujet de l'Union européenne.
В этом случае тревога вытекает из фундаментальной неуверенности по поводу того, какое из двух лиц науки, философия природы или практика, представляет ее истинный характер. Le malaise vient pour la science d'une ambivalence fondamentale:
А, если принять во внимание политиков, скептически настроенных по отношению к Европейскому Сообществу, таких как Берлускони в Италии и коалиция Шусселя - Хайдера в Австрии, возникает тревога, что сама сущность европейской политики может стать очень непривлекательной. Etant donné qu'ils sont liés aux sceptiques qui s'opposent à l'Union européenne tels que Berlusconi en Italie et la coalition Schüssel-Haider en Autriche, la véritable nature de la politique européenne risque décidément de devenir déplaisante.
Так чем же вызвана такая тревога по поводу попустительства Европы, особенно среди нео-консерваторов? Pourquoi entendons-nous alors ces hauts cris concernant la volonté d'apaisement de l'Europe, en particulier de la part des néo-conservateurs ?
Когда в 1970-х годах Римский клуб опубликовал свой знаменитый доклад "Пределы роста", реакцией на него была тревога. Quand, dans les années 1970, le Club de Rome a publié son célèbre rapport sur les "limites de la croissance", il a suscité des réactions d'inquiétude.
Именно эта тревога в значительной мере способствовала тому, что они выступили в поддержку США в иракском вопросе, что, в свою очередь, вызвало раздражение некоторых европейских лидеров и снижение общественной поддержки в странах - членах ЕС по отношению к расширению Европейского Союза. Ces élans de nervosité contribuent au soutien qu'ils apportèrent à la position américaine sur la question irakienne, qui en retour provoqua l'irritation de certains leaders d'Europe de l'ouest et le déclin du soutien public des États membres pour l'élargissement de l'Union européenne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!