Примеры употребления "лишь потому , что" в русском

<>
а если работы не было, то лишь потому, что тебе не хотелось работать, Si tu n'avais pas de travail, c'est que tu n'en voulais pas un.
Пес становится ему интересен, потому что он так жалок и пытается привлечь его внимание. Il est intrigué par ce chien misérable, qui essaye d'attirer son attention.
Я понимаю, что это звучит так же странно, как жестокость из лучших побуждений, но подумайте, если в какой-то момент Вас обманули, то лишь потому, что Вы согласились быть обманутым. Je sais que ça ressemble à de l'amour vache, mais vous voyez, si à un moment on vous a menti, c'est parce que vous avez accepté qu'on vous mente.
Потому что, это не только, как мы достигаем успеха, это как мы поддерживаем его Parce qu'il ne s'agit pas seulement de la façon d'atteindre le succès mais de comment s'y maintenir.
И я показываю его лишь потому, что, похоже, он вдруг приобрел существенность, и он был сделан сразу после событий одиннадцатого сентября, Et je le montre seulement parce qu'il semble être devenu pertinent tout à coup, c'était juste après le 11 septembre.
И если говорить о большем временном интервале, то мы надеемся создать огромные телескопы, потому что, помните, в астрономии чем больше, тем лучше. Sur un plus long terme, nous espérons construire des télescopes plus grands car, rappelez-vous, plus gros c'est mieux en astronomie.
Я боюсь, что пациенты желают умереть лишь потому, что они не получают адекватного ухода. Je crains que des patients ne demandent à mourir que parce qu'ils ne reçoivent pas les soins adéquats.
Потому что я хочу, чтобы как можно больше людей увидели мою работу, заметили её, вникли в неё и могли бы из неё что-то для себя вывести. je veux que le plus de monde possible puisse voir mon travail, le remarquer, s'en inspirer, et soit capable d'en tirer quelque chose.
ЕС первым оказался под давлением лишь потому, что является фрагментированным, вследствие чего рынки начали ставить под вопрос платёжеспособность слабейших стран ЕС, и потому, что в ЕС нет эффекта "убежища". C'est parce que l'Europe est fragmentée que les marchés ont commencé à remettre en question la solvabilité des pays les plus faibles qui la constituent et c'est parce que l'Europe ne bénéficie pas des effets protecteurs qu'elle a été la première à souffrir de la pression.
Потому что в иудаизме слово, число 18, написанное на идише означает жизнь, слово жизнь. Car dans le judaïsme, le mot, le nombre 18 en lettres hébreux, représente la vie, le mot vie.
Совокупный рост континента в 4,5%, как ожидается, отстанет от среднего мирового показателя в 2007 году на 5%, но только лишь потому, что самые крупные страны, Мексика и Бразилия, растут немного медленнее других. La croissance plus lente des pays les plus grands, c'est-à-dire le Mexique et le Brésil, est la seule raison qui explique pourquoi, à 4,5%, la croissance totale du sous-continent en 2007 restera derrière la croissance moyenne mondiale, prévue à 5%.
потому что мы могли действительно перерыть эту крошку как научный инструмент и посмотреть, если бы мы смогли на самом деле отыскать куда делись эти семь тонн кислорода. Car on a pu réellement transformer le "bébé", en outil scientifique, et voir si en réalité nous pouvions trouver où ces sept tonnes d'oxygène étaient parties.
Если сегодня работает меньшее количество людей, чем вчера, то это лишь потому, что большее количество людей решило не работать. Si aujourd'hui il y a davantage de chômeurs, c'est parce que davantage de gens ont décidé de ne pas travailler.
Они приходят и работают со страшеклассником, работают над романом, потому что к нам приходили и одаренные дети. Ils rentrent, et ils peuvent travailler avec un lycéen qui travaille en fait sur un roman - parce qu'on a eu des enfants très doués aussi.
Призывать к прагматизму для оправдания постоянных нарушений прав человека на Кубе лишь потому, что экономические реформы могут воспрепятствовать массовому оттоку населения в Мексику и Флориду, - не лучшая идея. C'est une mauvaise idée que d'évoquer le pragmatisme pour justifier la prolongation des violations des droits de l'homme à Cuba, simplement parce que les réformes économiques éviteront peut-être un exode massif vers Mexico ou la Floride.
Мой отец ушел из мужского бизнес-клуба в моем родном городе, потому что, как он сказал, он никогда не станет частью организации, которая однажды примет в свои члены его сына, но не дочь. Mon père a en fait démissionné du club d'affaires réservés aux hommes de ma ville parce qu'il a dit qu'il ne ferait jamais partie d'une organisation qui un jour accueillerait son fils et pas sa fille.
Этот водород производится потому что есть хорошие бизнес-причины его использовать. Si l'hydrogène est autant frabriqué c'est qu'il y a une bonne raison commerciale en faveur de son utilisation.
В Италии его называют "слесарем" а также "маэстро", потому что он, на самом деле, и инженер и ремесленник, и скульптор одновременно. En Italie, on l'appelle "le plombier", et "maestro" également, parce qu'il est en fait ingénieur, artisan et sculpteur à la fois.
Потому что в середине 1950-х, когда я была маленьким ребёнком, они имели наглость запустить очень примитивный спутник, который назывался Спутник, который запустил весь западный мир в штопор истерии. Parce qu'au milieu des années 1950, quand je n'étais qu'un petit enfant, ils ont eu l'audace de lancer un satellite très primaire du nom de Spoutnik, et qui ont fait tomber le monde occidental dans une spirale hystérique.
Потому что, если мы сделаем это, я буду с нетерпением ждать разговора, который у меня состоится с моей дочерю через 20 лет. Si nous le faisons, je peux attendre avec impatience de reprendre cette conversation avec ma fille dans 20 ans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!