Примеры употребления "ликвидированы" в русском

<>
Переводы: все11 liquider7 другие переводы4
Такие банки не функционируют надлежащим образом и должны быть ликвидированы. De telles banques présentent incontestablement une nature dysfonctionnelle, et doivent par conséquent être liquidées.
Нейтральные по отношению к рынку хеджевые фонды оказались не нейтральными, и многие были ликвидированы. Les fonds spéculatifs neutres au marché se sont révélés n'être pas neutres du tout et ont dû être liquidés.
Регуляторы, наоборот, не могут игнорировать эти дисбалансы, поскольку, если слишком много участников будут находиться на одной и той же стороне, то позиции не могут быть ликвидированы, не приводя к разрывам, или, что еще хуже, финансовому краху. Les régulateurs au contraire ne peuvent pas ignorer ces déséquilibres, car s'il y a trop de acteurs d'un côté, les positions ne peuvent pas être liquidées sans causer de discontinuité, ou pire, de crash boursier.
Только вероятность дефолта - и цель избежать еще более глубокой стрижки - может побудить инвесторов ликвидировать свои позиции со скидкой. La seule éventualité d'un défaut - et l'objectif d'éviter des pertes encore plus importantes - peut amener les investisseurs à liquider au rabais leurs positions.
Третье изменение устранит правило, согласно которому стороны контракта в рамках "Механизма чистого развития"могут ликвидировать лес, чтобы приобрести кредиты за восстановление. Le troisième changement éliminerait une règle perverse, par laquelle des parties du contrat du MDP peuvent liquider des forêts pour acheter des crédits de remplacement.
С большей частью непогашенных ценных бумаг в дружеских руках и институциональными держателями облигаций под давлением, чтобы ликвидировать свои позиции в условиях распродажи после ситуации с "Lehman Brothers", операция удалась. L'opération a réussi, car la majorité des titres en circulation étaient détenus par des investisseurs amicaux ou par des institutions financières pressées de liquider leurs positions en pleine déroute financière après la faillite de Lehman Brothers.
Если бы это произошло, то возник бы непозволительный риск того, что новости попадут к спекулянтам раньше, чем "Societe Generale" смог бы ликвидировать необычайно большой объем позиций на бирже, открытых Жеромом Кервьелем, предположительно, без ведома банка. Mais il y aurait eu un risque inacceptable de fuites auprès des spéculateurs avant que la Société Générale n'ait la possibilité de liquider les innombrables positions sur les actions amassées par Jérôme Kerviel, certainement sans que la banque n'en ait vent.
Но так произойдет, только если будут ликвидированы серьезные институциональные неудачи. Mais, cela ne sera possible qu'à condition que les carences institutionnelles soient corrigées.
Однако даже если эти недостатки будут ликвидированы, Турция не может быть принята в ЕС, поскольку не является европейской страной. Mais même si ces défauts étaient corrigés, la Turquie ne devrait quand même pas être admise dans l'UE, car ce n'est pas un pays européen.
Урок 1990-х годов говорит о том, что слабые места в системе защиты должны быть ликвидированы до того, как они приведут к кризису. Une des leçons à tirer des années 1990 est que les vulnérabilités doivent être gérées avant de se transformer en crises.
Налоговые льготы на "особых иждивенцев", которые могли быть затребованы главами домашних хозяйств (в основном мужчинами) в отношении иждивенцев (в основном женщин), которые зарабатывали менее 12 000 долларов США в год, были ликвидированы в 2004 году, но налоговые льготы на "иждивенцев" все еще остаются. Un dégrèvement d'impôts "spécial dépendant" qui pouvait être revendiqué par les chefs de famille (principalement des hommes) au profit des dépendants (principalement les femmes) dont les revenus sont inférieurs à 12 000 dollars par an a été supprimé en 2004, mais il existe toujours un dégrèvement d'impôts pour "dépendance ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!