Примеры употребления "лежит" в русском

<>
Переводы: все444 être344 incomber11 poser4 coucher3 другие переводы82
Какой груз на нас лежит". C'est un vrai fardeau."
Эта ответственность не лежит на остальных. Il n'incombe pas au reste d'entre nous de dire pourquoi nous n'y croyons pas.
В основе этих различных, а зачастую банальных лакомых кусочков информации - никого не должно удивлять, что американцы нашли премьер-министра Италии Сильвио Берлускони "тщеславным" или посчитали Роберта Мугабе из Зимбабве "сумасшедшим стариком" - лежит более значительный вопрос о том, должны ли правительства обеспечивать хранение секретов. Mais derrière ces bribes d'informations diverses, et souvent banales - rien de surprenant à ce que les Américains aient trouvé le Premier ministre Italien "prétentieux ", ou aient considéré Robert Mugabe du Zimbabwe comme" un vieux fou "- se pose la plus vaste question de savoir si les gouvernements devraient pouvoir garder les secrets.
Снегопад в регионе прекратился, только в низинах лежит небольшой слой. Les chutes de neige ont cessé dans la région et il ne reste dans les plaines qu'une fine couche de neige.
В основе лежит идея жизнестойкости. Une des choses qui le sous-tend est l'idée de résilience.
Ответственность, прежде всего, лежит на Израиле. La responsabilité en incombe, avant tout, à l'État hébreu.
Но, возможно, проблема лежит глубже: Mais le problème pourrait être plus profond :
Ответственность за это, прежде всего, лежит на СвДП. la responsabilité lui en incombe en priorité.
В основе всего лежит вкус. C'est tout le temps une affaire de goût.
Бремя ответственности лежит не только на одних развитых странах. La responsabilité n'incombe pas seulement aux pays développés.
Это лежит вне поля моего исследования. C'est en dehors de mon domaine d'étude.
Ответственность за реформирование возникающего углеродного рынка не лежит целиком на Севере. La responsabilité de réformer le marché émergent du carbone n'incombe pas seulement à l'hémisphère nord.
И в основе лежит развитие цивилизаций. C'est tout d'abord une histoire de civilisation.
Конечно, ответственность за разработку новых энергетических технологий лежит не только на Америке. Le développement de nouvelles technologies énergétiques n'incombe naturellement pas aux seuls Etats-Unis.
что лежит в основе этого изменения? qu'est-ce qui sous-tend cette transformation ?
Без сомнения, основная ответственность за создание политических систем этих стран и реформирование экономик лежит на их гражданах. Il ne fait aucun doute que la responsabilité principale de la construction du système politique de ces pays ainsi que de la réforme de leur économie incombe aux citoyens de ces États.
Данная идея лежит в основе демократии. Cette hypothèse est au coeur de la démocratie ;
Существует множество причин возникновения данной ситуации, но, по меньшей мере, хотя бы некоторая часть вины лежит и на Европейском Союзе. Il existe de nombreuses raisons à cette situation, mais une partie au moins de la faute incombe à l'Union européenne.
Это лежит в сердце мандата МВФ. Cela est au cour du mandat du FMI.
Ответственность за текущий конфликт внутри ЕС лежит на правительствах зоны евро, однако в первую очередь он относится к Германии и Франции - двум самым сильным экономикам зоны. La responsabilité du conflit actuel au sein de l'UE incombe à ses gouvernements, et tout particulièrement à la France et à l'Allemagne, les deux économies les plus importantes de la zone euro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!