Примеры употребления "легальный" в русском

<>
Средства управления капиталом и финансовые стимулы будут удерживать легальный частный капитал у себя на Родине и поддерживать внутренние инвестиции. Les contrôles de capitaux et les encouragements fiscaux maintiendront les capitaux privés légitimes sur le territoire national et favoriseront l'investissement national.
Бедность приведет к большему количеству мигрантов, вынужденных просить помощи, легально или нелегально, у богатых стран. La pauvreté créera davantage de candidats à l'émigration, légalement ou pas, vers les pays riches.
Они думают, что то, что легально, также является законным. "Légal" est pour eux synonyme de "légitime ".
Они не пытались добиться успеха легальными путями, потому что у них не было легальных выходов из положения. Ils n'essayaient pas de s'en sortir de manière légale parce qu'il n'y avait pas de moyen de s'en sortir légalement.
У данного легального, но эгоистичного мышления будут серьёзные международные последствия. Cette façon de penser toute légitime mais mesquine n'est pas sans conséquences internationales de taille.
Они не пытались добиться успеха легальными путями, потому что у них не было легальных выходов из положения. Ils n'essayaient pas de s'en sortir de manière légale parce qu'il n'y avait pas de moyen de s'en sortir légalement.
легальной формой развития города, и в том, что города должны заняться этими жителями, потому что они строят города будущего. C'est une forme légitime de développement urbain, et ces villes doivent faire face à ces résidents, parce qu'ils construisent les villes du futur.
Его записи были опубликованы только на английском и китайском языках, но до сих пор они не могут легально распространяться в Китае. Elles viennent d'être publiées en anglais et en chinois mais ne peuvent être légalement publiées en Chine.
Хотя логичным является требовать, чтобы "Братья-мусульмане" стали постоянной легальной организацией, а не теневой сетью, возглавляемой Партией свободы и справедливости, криминализации политической деятельности нет места в конституционной демократии. Il est légitime d'exiger que les Frères musulmans soient une organisation légale plutôt qu'un réseau plus ou moins sous-terrain ayant pour façade le Parti pour la liberté et la justice.
Моя жена родилась в Гвадалахаре и легально переехала в США еще в детстве, и это напоминает мне о том, что между настоящими мексиканцами и американцами мексиканского происхождения существуют определенные трения - мексиканцы четче понимают свою национальную идентичность, а американцам мексиканского происхождения это обидно. Ma femme qui est née à Guadalajara et qui a émigré légalement aux États-Unis alors qu'elle était enfant, me rappelle qu'il existe des frictions entre les Mexicains et les Mexico-Américains, car les Mexicains revendiquent plus fermement leur identité et les Mexico-Américains en sont contrariés.
Более важно то, что ранее в этом году в своей речи в Мумбаи он изложил требования для узаконивания алмазов Маранге, которые включают некоторые гарантии того, что "доходы от продажи алмазов распределяются легально таким способом, который обоснованно и справедливо служит на благо народа Зимбабве". Mais surtout, dans un discours prononcé à Mumbai un peu plus tôt cette année, il a énoncé les obligations qui permettraient de légitimer les diamants de Marange et qui comportent des assurances pour que "les revenus des ventes des diamants soient distribués légalement et d'une manière qui bénéficie raisonnablement et équitablement au peuple zimbabwéen."
Они не хотят получить легальный статус, который исчезнет через три года. Ils ne souhaitent pas d'un statut légal qui disparaîtrait trois ans après.
Тестирование будет проводиться только для тех мигрантов, которые имеют легальный статус. Les examens seront destinés uniquement aux migrants qui possèdent un statut légal.
Однако именно легальный сектор экономики производит промышленную продукцию с высокой добавленной стоимостью, способную конкурировать с продукцией развитых стран. Mais c'est le secteur officiel qui produit les marchandises ouvrées à plus grande valeur ajoutée qui rivalisent avec celles des pays développés.
- богатые и бедные рынки должны быть разделены для того, чтобы предотваратить нелегальный импорт дешевых лекарств из бедных стран в богатые (или легальный импорт через параллельные рынки). - le marché des pays riches et celui des pays pauvres doivent être séparés pour éviter la contrebande des médicaments bon marché des pays pauvres vers les pays riches (ou leur entrée légale par une filière d'importation parallèle)
Если возможность держать границы открытыми пока что не выполнима по политическим соображениям, то наши лидеры, по крайней мере, должны создать легальный путь для въезда и работы людям из развивающихся стран. Si l'ouverture des frontières n'est pas réalisable politiquement aujourd'hui, ils devraient au moins créer une procédure légale pour permettre aux habitants des pays en développement de venir travailler.
Важный момент, который стоит отметить, заключается в том, что несмотря на то, что радиостанции играли музыку, которую можно назвать второсортной, этой конкуренции хватило, чтобы в то время сломать легальный картель, владевший доступом к музыке. Et le point à important à noter est que bien que ces radios diffusaient de la musique "de moindre qualité ", est que bien que ces radios diffusaient de la musique" de moindre qualité ", cette concurrence suffit à briser, à l'époque, ce cartel légal qui contrôlait l'accès à la musique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!