Примеры употребления "ландшафт" в русском

<>
Переводы: все82 paysage72 другие переводы10
Эти данные оставляют за собой своеобразный ландшафт. Ces paroles laissent dans leurs sillages un panorama.
И совершенно неожиданно перед нами ландшафт человеческого сердца. Et là, tout d'un coup, c'est une carte du coeur humain qu'on regarde.
99% времени, когда пожарной машины там нету, наш ландшафт фильрует загрязнители. Les 99% du temps où un camion de pompier n'est pas garé là, les polluants sont filtrés.
Получаем словесный ландшафт, правда, на этот раз слова собраны не в моей гостиной. On obtient ce paronama, sauf qu'ici les mots ne s'assemblent pas dans mon salon.
Это глава торговли и инвестиций Соединенного Королевства, который был нашим клиентом, с китайскими детьми, использующими ландшафт. Voici le chef de l'Agence britannique pour les investissements internationaux, notre client, avec des enfants chinois, qui utilisent l'installation.
Если вы спасатель в горах, вы не берете докторантуру в спасательные работы, вы ищете кого-то, кто знает ландшафт. Quand vous êtes sauveteur de haute montagne, vous ne passez pas un doctorat de sauvetage en montagne, vous cherchez quelqu'un qui connaît le terrain.
Этот ландшафт может и дальше меняться, поскольку несколько азиатских стран, особенно Китай и Южная Корея, увеличили свои инвестиции в исследования и разработки, а также научно-техническое образование, чтобы обеспечить свои позиции значительных центров инноваций. Il va probablement encore évoluer, car plusieurs pays asiatiques, notamment la Chine et la Corée du Sud, accroissent leur budget consacré à la Rampamp;D et à la formation scientifique et technique pour conforter leur place en tant que centre important en matière d'innovation.
Предложения для своего рода "партнерства для трансформации", основанного на политической реформе и полном уважении политических прав и основных свобод, должны учитывать, что политический ландшафт региона определенно будет оставаться в предстоящие месяцы изменчивым и напряженным. Les propositions relatives à une sorte de "partenariat pour la transformation" basé sur des réformes politiques et le respect des droits humains et des libertés fondamentales doivent tenir compte de la volatilité de la situation et des tensions politiques qui vont sûrement persister au cours des prochains mois.
Но, когда он неожиданно встречает исключительный ландшафт, а в этом случае препятствие более чем в три раза выше робота, тогда он переключается в обдумывающий режим, в котором используется лазер, определяющий дистанцию и системы камер, чтобы распознать препятствие и его размеры, планирует, осторожно планирует движение спиц, и координирует его так, чтобы показать такую сильно впечатляющую мобильность. Par contre, lorsqu'il rencontre un obstacle majeur, dans ce cas-ci c'est trois fois sa propre hauteur qu'il rencontre, alors il se met en mode délibéré où il utilise une sonde de distance au laser et des caméras pour identifier l'obstacle et sa taille, afin de planifier précisément le déplacement de ses tiges et coordonner le tout pour parvenir à ce genre de mobilité impressionnante.
Недавние исследования, проведенные Европейским Банком Реконструкции и Развития ( EBRD), Всемирным Банком и Фондом CASE (Центр социально - экономических исследований), показали, что географическая удаленность от центров развития, горный ландшафт, отсутствие "рыночной памяти", т.е. небольшой опыт предпринимательской деятельности в стране, а также неудачи в проведении экономической политики являются главными причинами медленного восстановления стран после краха советской экономики. Des études récentes réalisées par la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD), la Banque mondiale et la Fondation CASE montrent que la distance géographique d'avec les centres de développement, le terrain montagneux, le manque de "mémoire de marché" (la récente expérience historique d'une tradition d'esprit d'entreprise) et les échecs de la politique économique constituent les principes causes du manque de relance après l'effondrement de l'économie de l'ère soviétique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!