Примеры употребления "кроме того, что" в русском

<>
Переводы: все23 другие переводы23
Вы ничего не можете поделать кроме того, что разодрать паутину. Il n'est pas possible ne pas déchirer la toile d'araignée.
Там никогда не бывает света, кроме того, что принесли мы. Il n'y a jamais de lumière là sauf celle que nous apportons.
Абсолютно ничего особенного, кроме того, что это - не кнопки для разных этажей. Rien d'inhabituel à cela, sauf qu'en fait ce ne sont pas les boutons qui vous emmènent à un étage en particulier.
Кроме того, что мы очень умные, мы еще и крайне тщеславный вид. Bien sûr, en plus d'être intelligents, nous sommes extrêmement vaniteux.
Германия, судя по всему, готова делать все, что угодно, кроме того, что необходимо. Les Allemands donnent l'impression qu'ils feront tout, sauf ce qui est nécessaire.
Так что это, наверное, даже приносит приятные ощущения насекомому, кроме того, что выглядит привлекательно. Donc il est probable que cela fasse autant de bien à l'insecte qu'il y paraît.
кроме того, что способнейшие студенты в лучших университетах изучают эмоции животных и типы личности животных. Mais il y a des étudiants talentueux, dans les meilleures universités qui étudient les émotions des animaux ainsi que leurs personnalités.
Кроме того, что мы паникуем от одной только мысли, что мы сделали что-то не так. Sauf que nous flippons à la possibilité que nous nous soyons trompés.
Наш критерий прогресса наш главный эталон общественного прогресса измеряет всё кроме того, что же наполняет жизнь смыслом? Que notre mesure du progrès, notre mesure principale du progrès dans notre société, mesure tout sauf ce qui fait la valeur de la vie?
Я хотел понять, что действительно думали люди об этом, кроме того, что можно было прочитать в газетах. Je me demandais à quoi pensaient vraiment les gens, mis à part à ce qu'on pouvait lire dans les journaux.
Кроме того, что он был бразилец, мне его описали, как нечто среднее между Джеймсом Бондом и Робертом Кеннеди. En plus d'être Brésilien, on me l'avait décrit, avant que je le rencontre en 1994, comme un mélange de James Bond d'une part, et de Bobby Kennedy d'autre part.
Кроме того, что я знала, что я смогу выйти через шлюз в любое время, если всё действительно станет плохо; Sauf que je savais que je pouvais sortir par le sas de sécurité à n'importe quel moment, si les choses tournaient vraiment mal.
Китайцы, кроме того, что они являются предметом опасений, также вызывают восхищение за то, что они умнее, чем все остальные. Outre qu'ils sont craints, les Chinois sont aussi admirés pour leur intelligence supérieure.
Во-вторых, кроме того, что я наконец окончательно поняла, как уязвимость и мужество связаны между собой, во-вторых, я узнала вот что: La deuxième chose, que j'ajoute pour comprendre vraiment la relation entre la vulnérabilité et le courage, la deuxième chose que j'ai apprise est:
С этим все в порядке, кроме того, что изменения в разные стороны фактически влияют на то, считаем ли мы выбор хорошим или нет. Tout est noir ou blanc, sauf que les changements dans des directions différentes ont un effet sur notre façon de penser les choix comme blanc ou noir.
Кроме того, что он возил своего босса и посещал встречи, он не сделал больше ничего для содействия террористическим нападениям в сентябре 2001 года. Mis à part conduire son patron çà et là et assister à des réunions, il n'a rien fait pour encourager les attaques terroristes de septembre 2001.
После того, как нападавшие ушли, два адвоката неоднократно звонили в полицию, чтобы сообщить об инциденте, но полицейские не предприняли ничего, кроме того, что выслушали их по телефону. Quand leurs agresseurs sont partis, les deux avocats ont plusieurs fois reporté l'incident à la police, mais elle n'a rien fait d'autre que noter leur passage.
Если эти правила будут восприняты всерьез, они не приведут ни к чему, кроме того, что заставят мигрантов и их будущих нанимателей искать иные пути друг к другу. Si on les prend au sérieux, ces réglementations n'apporteront rien de bon, si ce n'est de forcer les migrants et leurs employeurs potentiels à trouver d'autres moyens pour se retrouver.
Итак, возвращаясь к раковине морского ушка, кроме того, что она является нано-структурой, еще одна захватывающая вещь - это когда мужская и женская особь встречаются, они передают генетическую информацию, которая говорит: Et donc, pour revenir à cette coquille d'ormeau, en plus d'être nano-structurée, une chose fascinante, c'est quand un mâle et une femelle ormeau se réunissent, ils transmettent les informations génétiques qui disent:
Кроме того, что схемы уклонения от косвенных налогов не дают государству возможности предоставлять гражданам основные социальные блага, они способствуют тому, что фирмы не берут на вооружение более производительные технологии, требующие крупномасштабной деятельности. En plus d'affaiblir la capacité de l'Etat à fournir des biens publics essentiels, les systèmes permettant d'échapper aux impôts indirects découragent également les entreprises d'adopter des technologies plus productives, ce qui nécessite des technologies impliquant un déploiement à grande échelle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!