Примеры употребления "критикуя" в русском

<>
Европейцы испытывают терпение американцев, свободно советуя и критикуя, однако не возлагая на себя ответственность в рискованных ситуациях. La patience des Américains est éprouvée par des Européens libres de conseiller et de critiquer, mais réticents à accepter les risques.
Действительно, не только не критикуя продолжающееся строительство израильских поселений на Западном берегу, Обама фактически выразил свою поддержку (в большей степени, чем некоторые из членов израильского кабинета) в отношении Иерусалима как единой столицы Израиля. En effet, loin de critiquer un règlement continu de la situation en Cisjordanie, Obama a promis de soutenir - ce qui est déjà plus que certains membres du gouvernement israélien -Jérusalem en tant que capitale non divisée d'Israël.
США настаивают на необходимости ввода дополнительных войск для установления преимущества на местности, сурово критикуя правительства ЕС за неспособность приложить больше усилий, в то время как США направляет дополнительно 3 500 морских пехотинцев в очаги сопротивления. Les Etats-Unis ont estimé que davantage de troupes étaient nécessaires pour dominer la situation, en critiquant vertement les gouvernements européens pour leur manque d'empressement, au moment où eux-mêmes envoyaient 3500 "marines" de plus sur le terrain.
Никто не критикует ничьи идеи. Personne ne critique les idées de l'autre.
В случае "Нового мира" после окончания холодной войны, лучшим объяснением является просто огромный подъем в деятельности по предотвращению конфликтов, управлению конфликтами, договорному миротворчеству и строительству мира после конфликтов, проведенной за последние полтора десятилетия - большинство во главе со столь критикуемой ООН. Pour ce qui est de la nouvelle ère de paix postérieure à la guerre froide, la meilleure explication réside dans l'accroissement considérable des instruments de prévention des conflits, de négociation et de consolidation de la paix après le déroulement des luttes armées des derniers quinze ans - la plupart sous l'égide des organismes très décriés de l'ONU.
Ты меня всё время критикуешь! Tu me critiques tout le temps !
Я всю жизнь критиковал Доктрину Фереса. J'ai toujours critiqué la doctrine Feres.
И есть книги, критикующие помощь США. Et il y a eu des livres qui ont critiqué l'aide américaine.
Как мы можем критиковать, не имея возможности цитировать Comment peut-on critiquer sans être en mesure de citer ?
Другие критиковали триумфализм "нового мирового порядка", обещанного Джорджем Бушем. D'autres ont critiqué le triomphalisme du "nouvel ordre mondial," incarné par George H.W. Bush.
Мне не мешает, что меня критикуют когда я ошибаюсь. Ça ne me gêne pas qu'on me critique quand je me trompe.
Это не означает, что они критикуют макроуправление индийской экономикой. Cela ne veut pas dire qu'ils critiquent avec force la macro-gestion de l'économie indienne.
Он не может критиковать вечное президентство Чавеса, не задев Урибе; Il ne peut critiquer la présidence éternelle de Chávez sans porter un coup à Uribe ;
Так почему же МВФ не критикует США за эти дефициты? Pour quelle raison le FMI n'a-t-il pas critiqué sévèrement ces déficits ?
Сегодня же, наоборот, их наследники открыто критикуют азиатскую капиталистическую модель. Aujourd'hui, leurs héritiers critiquent ouvertement le modèle capitaliste asiatique.
Ричард Мейерс, один из моих преподавателей, постоянно критиковал меня и говорил: Et Richard Meiers, qui était l'un de mes professeurs, venait tout le temps me voir pour me critiquer, et il disait :
Можно лишь надеяться, что она докажет неправоту тех, кто ее критиковал. Espérons néanmoins qu'elle infligera un démenti à ses critiques.
Мы критиковали их за то, что они достаточно медлительны с беженцами. Nous les avons critiqués pour leur lenteur à assurer le retour des réfugiés.
В противоположность этому ранее военные публично критиковали инициативы АКР на Кипре. Par contraste, l'armée avait précédemment critiquer publiquement les initiatives de l'AKP au sujet de Chypre.
Драконовский "закон" (5/96), принятый режимом, запрещает участникам критиковать проект конституции; La "loi" draconienne du régime (5/96) interdit aux participants de critiquer le projet de constitution ;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!