Примеры употребления "крахом" в русском с переводом "échec"

<>
Несмотря на десятилетия усилий, процесс проб и ошибок посредством двустороннего и подхода и попыток управления конфликтом всегда заканчивался крахом. Malgré des décennies d'efforts, la gestion bilatérale des conflits par tâtonnement s'est toujours soldée par un échec.
Дефляция, угрожающая Японии, Европе и, наверное, Соединенным Штатам, с перспективой продолжительного периода крупных расхождений между потенциальным и фактическим объемом производства является естественным крахом частичного монетаризма, господствующего в макроэкономической политике ведущих промышленных стран мира с начала 80-х годов. La déflation qui menace le Japon, l'Europe et peut-être même les États-Unis d'une longue période d'irréconciliation entre la production potentielle et la production réelle est un échec normal de l'orthodoxie semi-monétariste qui a dominé les politiques macroéconomiques au coeur du monde industrialisé depuis le début des années 1980.
"Мулланомика" в Иране терпит крах L'échec économique des mollahs
Инфляция 70-х годов была результатом естественного краха кейнсианской политэкономии. L'inflation des années 70 n'était qu'un échec normal des économies politiques keynésiennes.
Крах государства, последовавший за уходом колониализма, является еще одним источником конфликта. L'échec des Etats issus de la colonisation est une autre source de conflits.
И тогда каждый будет осуждать этого честного политика за крах международного сотрудничества. Tout le monde pourra alors rejeter l'échec de l'internationalisme sur ce politicien honnête.
Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах. A la lumière de ces extraordinaires difficultés sous-jacentes, l'échec de Copenhague ne devrait pas être une surprise.
Эти аналогии важны, поскольку и в Алжире, и в Южной Африке колониализм потерпел крах. Ces analogies sont importantes puisque le colonialisme fut un échec aussi bien en Algérie qu'en Afrique du sud.
И не только партии левого толка считают, что англо-саксонская модель капитализма потерпела крах. Le modèle capitaliste anglo-américain est voué à l'échec, et la gauche politique n'est plus la seule à le penser.
Сама мысль о такой войне служит доказательством дипломатического краха, а не триумфа истинного руководства. Le seul fait d'envisager une telle possibilité est le signe d'un échec diplomatique, et non de l'accomplissement d'un véritable leadership.
Политический риск для обоих из них будет незначительным, но альтернатива - крах евро - является неприемлемой для обеих стран. Le risque politique de ces premiers pas vers une union n'est pas négligeable pour les deux chefs d'État, mais l'alternative - l'échec de l'euro - est inacceptable tant pour l'Allemagne que pour la France.
Крах евро - и, соответственно, ЕС и общего рынка - был бы самым большим пан-европейским бедствием с 1945 года. L'échec de l'euro - et donc de l'Union européenne et du Marché commun - serait le plus grand désastre paneuropéen depuis 1945.
Однако эти фанатики - явление современности, порождение краха политических систем исламского мира и болезненное напоминание о цене долгих лет угнетения. Mais force est de constater que ces fanatiques sont un phénomène moderne, une conséquence de l'échec des systèmes politiques dans le monde musulman et un rappel brutal du prix de longues années de répression.
Нам говорят, что коммунизм - лишь один из тупиковых путей западного рационализма, поэтому достаточно было пассивно ожидать, пока он потерпит крах. Le communisme, nous dit-on, n'était qu'une impasse du rationalisme occidental, et il suffisait donc d'attendre passivement son échec.
В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов. Associée à une obligation de capital élevé pour les banques, cela limiterait la probabilité d'un nouvel échec simultané de toutes les formes de crédit.
США много вложили в челночную дипломатию, чтобы привести Нетаньяху и Аббаса за стол переговоров, и не хотят видеть крах переговоров. Les Etats-Unis se sont beaucoup investis dans les démarches diplomatiques pour amener Netanyahu et Abbas à la table des négociations et ils ne sont pas prêts à accepter un échec de ces pourparlers.
Неудавшиеся революции в Венгрии 1956 года и в Чехословакии 1968 года предопределили окончательный крах Советской империи, наступивший в 1989 году. Les révolutions manquées en Hongrie en 1956 et en Tchécoslovaquie en 1968 ont laissé prévoir l'échec ultime de l'Empire soviétique en 1989.
Начните рассказ с краха африканских государств, а не с истории их создания как колоний, и у вас получится совсем другая точка зрения. Commencez l'histoire par l'échec de tel Etat africain, et non par la création coloniale de cet Etat africain, et vous obtiendrez une histoire complètement différente.
Не лучше ли позволить таким движениям прийти в правительство в надежде на их крах, который потерпели многие из нынешних групп антидемократического толка Европы. Dans un sens, il vaut peut-être mieux laisser de tels mouvements s'essayer au gouvernement et espérer qu'ils seront mis en échec comme ce fut le cas avec la plupart des mouvements antidémocratiques européens actuels.
Но крах теневой системы после коллапса Lehman Brothers так же стал результатом массового изъятия вкладов из банков, хотя здесь были вовлечены профессиональные инвесторы. Mais l'échec des "banques de l'ombre" après la faillite de Lehman Brothers a également déclenché une panique, cette fois-ci chez les investisseurs professionnels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!