Примеры употребления "коренным" в русском

<>
Иран с ядерным оружием (или на расстоянии одного политического решения от обладания им) коренным образом изменит стратегический баланс на Ближнем Востоке. Un Iran muni de l'arme nucléaire (ou à une décision politique près de la posséder) modifierait radicalement l'équilibre stratégique au Moyen-Orient.
Музыка же отличается коренным образом. La musique est complètement différente.
И это изменило ситуацию коренным образом. Et cela a complètement résolu la situation.
Оспа была неизвестна коренным жителям Америки. La variole était inconnue des Amérindiens.
Наша экономическая компетентность ограничена коренным образом. Notre expertise économique est limitée en plusieurs aspects fondamentaux.
Нам, коренным голландцам, также сложно повернуть зеркало на себя. Nous, les Hollandais natifs, rencontrons également des difficultés pour nous regarder dans un miroir.
Любовь вашего сына может коренным образом изменить его поступки. L'amour de votre fils peut complètement transformer tout ce qu'il fait.
Палестинское государство нужно будет строить, меняя все коренным образом. Tout État palestinien devra être construit du bas vers le haut.
Для Запада наступило время коренным образом произвести переоценку своей политики. Il est temps pour l'Occident de réaffirmer ses politiques de manière fondamentale.
что-то коренным образом не так с управлением глобальной торговой системы. la gestion internationale du système mondial d'échange est fondamentalement faussée.
Но повстанческое движение в Ираке отличается от своих предшественников коренным образом. Pourtant, l'insurrection irakienne est différente de ses ancêtres sous bien des aspects remarquables.
События 11-ого сентября, по общему мнению, изменили ситуацию коренным образом. Le 11 septembre a soi-disant changé tout cela.
Действительно, после прошлогодних эпизодов насилия у иммигрантских общин Франции совсем другое послание коренным французам: En effet, après les violents épisodes qui ont secoué la France l'année dernière, les communautés immigrées ont un autre message à faire passer :
Ранее Южная Корея была японской колонией (1910-1945), и с коренным населением они обращались, как с низшей расой. La Corée du Sud est une ancienne colonie japonaise (1910-1945) et ses habitants y furent traités comme une race inférieure.
Это коренным образом отличается от традиционного представления на Западе о том, что главным мотивом Исламистского терроризма является религия. Ceci contraste fortement avec la vision conventionnelle en occident, selon laquelle la première motivation du terrorisme islamiste est religieuse.
Глобализация привела к коренным изменениям в распределении влияния и возможностей, заложив фундамент для нового мирового порядка двадцать первого столетия. La mondialisation a donné lieu à une redistribution du pouvoir et des opportunités, et a creusé les fondations d'un nouvel ordre mondial pour le XXIème siècle.
Узы, связывающие нас, были ослаблены сорока годами советского господства, но это не изменило коренным образом европейского характера этих государств. Les liens qui nous unissent ont été érodés par quarante années de domination soviétique, mais cela n'a pas modifié fondamentalement le caractère européen de ces États.
"Вскоре мечетей будет больше, чем церквей", - говорит он, - "если коренным европейцам не достанет ума встать на защиту западной цивилизации". Il estime que l'Europe risque d'être"islamisée"."Il y aura bientôt plus de mosquées que d'églises", affirme-t-il,"si les vrais Européens n'ont pas le courage de se dresser pour sauver la civilisation occidentale."
Вы изобрели некоторые из технологий, о которых мы говорим, или, по крайней мере, коренным образом изменили то, как они используются. Certaines des technologies dont nous parlons, vous les avez inventées ou au moins révolutionné la manière de les utiliser.
Поскольку экономическая реконструкция происходит во время данных многосторонних реформ, то, что происходит в Афганистане, коренным образом отличается от обычных процессов развития. Etant donné qu'elle se déroule sur ce fond de transition multidirectionnelle, la reconstruction économique de l'Afghanistan n'a connu que des développements qui n'ont rien de normal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!