Примеры употребления "конверторный предел" в русском

<>
Нужно смотреть за предел поверхности. Nous devons voir au-delà de la surface.
Сегодня, наука показывает, что да, мы можем достичь благополучного будущего в рамках безопасного пространства жизнедеятельности, если мы будем двигаться к этому одновременно, сотрудничать на глобальном уровне, и в местном и в мировой масштабе, путем трансформирующих вариантов, которые укрепляют стойкость нашей имеющей предел планеты. Maintenant, la science indique que oui, nous pouvons parvenir à un avenir prospère dans les limites de l'espace sécurisé, si nous agissons simultanément, que nous collaborons au niveau mondial, en passant de l'échelle locale à l'échelle mondiale, avec des options transformationnelles qui construisent une résilience sur une planète finie.
На сегодняшний день - это предел возможностей молекулярной биологии. On atteint les limites des outils de la biologie moléculaire moderne.
В учительском контракте, есть предел того как часто директор будет наведываться в класс - иногда даже раз в год. Le contrat du professeur limite le nombre de visites du chef d'établissement dans la classe - parfois à une visite annuelle.
Мы можем немножко увеличить их за счёт тропических лесов, но очень быстро упрёмся в предел. Nous pouvons l'augmenter un peu au détriment des forêts tropicales, mais on atteint très bientôt une limite.
Однако, как вы увидите, это еще не предел возможного. Mais vous remarquerez que nous ne sommes pas encore au sommet.
Это предел, установленный на массу звёзд. C'est une limite imposée à la masse des étoiles.
Есть предел тому, как много один человек может сделать с всего лишь оригинальными идеями и креативностью и хорошой инженерной интуицией. On ne peut réaliser ces merveilleuses idées avec la créativité et l'intuition d'ingénierie seulement.
Но, как бы ни обстояло дело со странами справа, там успех явно превзошел предел простой просьбы. Mais quoi que fassent les pays sur la droite, c'est beaucoup plus efficace que supplier.
Вакуумные лампы становились всё меньше и меньше, но этому был предел. Ils rétrécissaient des tubes à vide, les rendant de plus en plus petits.
Но кто сказал, что это предел? Mais pourquoi s'arrêter là ?
В случае пожертвования органов, предел оказался равен 28 процентам. C'est 28 pour cent, en dons d'organes.
Вот - предел, "дзен" искусства презентации. Vous voulez un extrême, c'est le zen de la présentation, n'est-ce pas?
Оказывается, это еще не предел. Il s'avère que ça ne s'arrête pas là.
Берётся лекарство которое действительно работает и разбавляется далеко за предел числа Авогадро. C'est prendre un médicament qui marche vraiment et le diluer beaucoup jusque bien en dessous de la limite d'Avogadro.
В Дании и Германии, например, уже достигнут предел по выработке ветряной энергии: Dans des endroits comme le Danemark et l'Allemagne, ils sont déjà à la capacité maximum.
Если вы посмотрите, что произошло - эта черная линия показывает, как быстро человек когда-либо летал, красная линия - предел скорости военных истребителей и синяя линия - это коммерческий воздушный транспорт. Si on regarde à ce que s'est passé, cette petite ligne noire est la vitesse la plus élevée à laquelle un homme ait jamais volé, et la ligne rouge est celle du maximum pour les chasseurs militaires, et la ligne bleue, celle des transports commerciaux.
просто был предел тому, насколько влиятельным можно стать, живя дома с мамой. c'est juste qu'il y a des limites au pouvoir et à l'importance dont on dispose quand on doit vivre chez sa mère.
Всему есть предел. Il y a une limite à toutes choses.
Ожидается, что бюджетный дефицит Греции достигнет 12,7% ВВП в этом году, что намного превышает верхний предел в 3% ВВП, как установлено в Пакте о стабильности и экономическом росте. Le déficit budgétaire de la Grèce devrait atteindre 12,7% du PIB cette année, dépassant largement la limite des 3% prévu initialement dans le PSC.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!