Примеры употребления "компромиссом" в русском с переводом "compromis"

<>
Переводы: все253 compromis251 другие переводы2
Мне это кажется неплохим компромиссом. Ça me semble être un bon compromis.
К сожалению, такая перспектива является, единственным компромиссом между утопической версией цветущей демократией и жалким государством-банкротом. Aussi mauvais que cela semble, cette possibilité ressemble à un compromis "réaliste" entre la vision dite utopique d'une démocratie florissante et unifiée et la détresse d'un État déchu.
Новое мировое соглашение должно основываться на научных исследованиях, а не быть низкопробным компромиссом, замешанным на материальных интересах. Un nouvel accord global doit reposer sur des éléments scientifiques et non sur un compromis autour du plus petit dénominateur communs noyé dans des droits acquis.
Лиссабонское Соглашение было компромиссом, согласованным руководителями ЕС после отклонения Договора о Конституции на народных референдумах во Франции и Нидерландах в 2005 году. Le traité de Lisbonne représente le compromis auquel sont parvenu les dirigeants européens, à la suite de l'échec en 2005 de la ratification du Traité Constitutionnel Européen, dû notamment au Non des Français et des Néerlandais.
Реформы в Саудовской Аравии во всех отношениях являются странным компромиссом между противоборствующими силами выдающихся представителей эль-Сауда и официального вахабитского религиозного истэблишмента. En Arabie saoudite, à tout point de vue, les réformes sont un étrange compromis entre les groupes antagonistes au sein de la famille Al Saoud et l'establishment religieux wahhabite.
Они считают - как и в прошлом - что раскрытие финансовых карт закончится полуночным компромиссом, благодаря которому смогут избежать как дефолта, так и приостановки работы правительства. Ils estiment que - comme par le passé - cette épreuve de force se terminera par un compromis obtenu tard dans la nuit ce qui écartera l'éventualité d'un défaut et d'une paralysie gouvernementale.
В ту, казалось бы, давно прошедшую эпоху, когда общие инициативы в Европе были правилом, франко-германские предложения обычно являлись приемлемым компромиссом для всей Европы. Dans une période qui paraît maintenant lointaine, les initiatives communes aux deux pays étaient la norme et les propositions franco-allemandes étaient généralement accueillies comme un compromis acceptable.
Сторонники Европейской конституции во Франции, как с левого, так и с правого флангов, пожимают плечами и говорят, что включение "социальной главы" в проект конституции является компромиссом. En France, tant à droite qu'à gauche, les défenseurs de la Constitution européenne haussent les épaules en arguant que l'inclusion du chapitre social dans le projet de Constitution est un compromis.
Если же, с другой стороны, эта попытка также окажется неудачной или же увенчается ленивым и бесполезным компромиссом, ослабление позиций Европы ускорится и трансатлантические отношения станут все более неспокойными. Si au contraire, cette tentative-ci avorte également, ou débouche sur un compromis paresseux et inutile, le déclin de l'Europe se poursuivra inexorablement et les relations transatlantiques deviendront de plus en plus tendues.
Пришлось пойти на небольшой компромисс. J'ai dû faire un peu de compromis là.
Однако каким будет это компромисс? Mais de quoi sera fait ce compromis ?
Компромисс равносилен анафеме для радикального ума. Le compromis est une abomination pour l'esprit radical.
Здесь компромисс минимален, его не видно. Il y a si peu de compromis ici, vous ne le voyez pas.
Честно говоря, всё строится на компромиссе. Je vais tout de suite vous dire, Il s'agit d'un compromis.
Единственное, что мне оставалось, это найти компромисс. Donc la seule chose que j'ai pu obtenir ce fut une sorte de compromis.
Неизбежно то, что часто придется идти на компромисс. Inévitablement, ceci implique souvent des compromis.
Это означало, что мне нужно пойти на компромисс. Cela signifiait faire des compromis.
Любой намек на компромисс поставит под политический удар чиновников. Le moindre compromis exposera les responsables aux attaques politiques.
В результате между этими двумя группами был достигнут компромисс. Nous sommes parvenus à un compromis entre ces deux groupes d'experts.
Этот компромисс якобы родился в муках на трудных переговорах. Ce compromis a soi-disant été arraché après d'âpres négociations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!