Примеры употребления "комплексное плавание" в русском

<>
Комплексное решение: Une solution globale :
Плавание, первые принципы. Natation, premiers principes.
Когда премьер Вэнь Цзябао посетил Индию несколько лет назад, он подписал комплексное пятилетнее соглашение о стратегическом сотрудничестве. Lorsque Wen s'y était rendu il y a quelques années, il avait signé un pacte global quinquennal de coopération stratégique.
Вот цитата из записей лондонского коммерсанта Джона Локка, который совершил плавание в западную Африку в 1561, и вел увлекательный дневник своего путешествия. Voici une citation provenant du récit d'un marchand londonien nommé John Locke, qui avait pris la mer pour aller en Afrique occidentale en 1561, et avait rédigé un fascinant journal de son voyage.
Ливия выдвинула свое собственное, по ее словам, более "содержательное и комплексное" предложение. La Libye a aussi offert sa propre proposition, censée être plus "globale et complète".
Я поддерживала хорошую форму, но плавание - это совсем другое дело. J'avais conservé la forme, mais la natation, c'est une toute autre bestiole.
Байден также предложил "комплексное соглашение о трансатлантической торговле и инвестициях"; Biden a poursuivi en suggérant "un accord transatlantique complet d'échanges commerciaux et d'investissements" ;
Меня не столько интересовало плавание, Bon, ce n'était pas vraiment la nage qui m'intéressait.
Китаю предстоит длительное путешествие в деле построения верховенства закона, и для согласованности этого путешествия необходимо комплексное понимание роли КПК. La Chine est face à un long voyage dans la construction d'un état de droit, et le séquençage de ce voyage nécessite une compréhension globale du rôle du PCC.
Ранние исследователи совершили плавание к границе карты и нашли место, где кажется, обычные правила времени и температуры приостановлены. Les premiers explorateurs ont navigué jusqu'aux confins de la carte, et ils ont trouvé un endroit où les lois habituelles du temps et de la température semblent suspendues.
Тирания - это комплексное решение вопросов. L'oppression est une donne globale.
Сделали её обучающейся от нас и отправили в свободное плавание по пустыне. Nous lui avons fait son apprentissage, et nous l'avons lâchée dans le désert.
Во время визита премьер-министра Китая Вэнь Цзябао в Индию в 2005 году, было подписано одиннадцать соглашений, включая комплексное пятилетнее соглашение о стратегическом сотрудничестве. Quand le Premier ministre chinois Wen Jinbao s'est rendu en Inde en 2005, il a signé un accord en 11 points, dont un pacte de coopération stratégique de grande envergure couvrant une période de 5 ans.
Как я уже говорила, среди нас были фотографы, которые отправились в плавание вместе с моряками и сделали снимки всего процесса траления. Eh bien comme je le disais, nous avions un groupe de photographes qui sont partis sur des bateaux et ont photographié les activités en cours.
В Японии не было корпоративного права, пока не начало развиваться комплексное финансирование бизнеса в конце девятнадцатого столетия. Il a fallu attendre la fin du 19° siècle, au moment où des entreprises financières complexes ont commencé à apparaître pour que le Japon se dote d'un code des sociétés.
Меня интересует плавание. Je m'intéresse à la natation.
Кроме того, некоторые страны в настоящее время предоставляют комплексное социальное обеспечение, как это определено Конвенцией МОТ No102 (документом об установлении согласованных на международном уровне минимальных социальных стандартов социального обеспечения). En fait, peu de pays assurent actuellement un cadre global de protection sociale, tel que défini par la convention 102 de l'OIT (l'instrument établissant une norme minimale de sécurité sociale reconnue mondialement).
С тех пор как европейские державы отправились в плавание в конце пятнадцатого века, чтобы завоевать мир, историография и международная политика привыкла к определенному шаблону: Dès les toutes premières aventures maritimes des puissances européennes à la fin du 15ème siècle pour conquérir le monde, l'historiographie et les relations internationales ont suivi un même modèle :
ЦБЕ позволил обменному курсу, который формально определяется как "управляемое плавание", упасть только на 3%. La CBE a autorisé une dépréciation du taux de change de seulement 3%, officiellement défini comme un "amp#160;flottement contrôléamp#160;".
Если они поступят таким образом, то Сербия отправится в плавание - медленно, без впечатляющих успехов, не очень организованно, но с миром и в правильном направлении. S'il en est ainsi, la Serbie se dirigera, lentement, sans grands succès, de manière désordonnée, mais pacifiquement, dans la bonne direction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!