Примеры употребления "компенсировали" в русском

<>
Переводы: все89 compenser87 dédommager1 другие переводы1
Эти регионы более чем компенсировали уменьшение природного капитала аккумулированием других капитальных активов. Ces dernières régions ont fait plus que compenser le déclin du capital naturel par l'accumulation d'autres biens et capitaux.
Бушу недостаёт сопоставимых успехов, которые компенсировали бы его неумелое руководство в Ираке. Bush ne peut se targuer de succès analogues pour compenser sa mauvaise gestion de l'Irak.
Тем не менее, рост евро, иены и других валют компенсировали падение доллара, сохраняя преимущество Китая. Mais comme la remontée de l'euro, du yen et d'autres monnaies a compensé la chute du dollar, la Chine a préservé son avantage.
Это произошло потому, что, учитывая рост населения, вложения в основной капитал, знания и навыки, а также улучшение институтов не компенсировали сокращение природного капитала. Ce déclin s'est produit parce que l'investissement en capital fixe, en connaissances et en aptitudes, et les améliorations des institutions n'ont pas compensé la dégradation du capital naturel.
прирост производительности может компенсировать влияние роста заработной платы. les gains de productivité peuvent compenser l'effet de la croissance des salaires.
Экономическая теория не говорит, что каждый выиграет от глобализации, а только то, что чистая прибыль будет несомненной, и что поэтому победители могут компенсировать проигравшим и тем не менее выйти вперед. Selon les théories économiques, tout le monde ne ressort pas vainqueur de la mondialisation, mais les bénéfices nets sont positifs, et les gagnants peuvent donc dédommager les perdants sans perdre leur avantage.
В конце концов, подвижность капитала компенсирует низкую подвижность труда. Finalement, la mobilité des capitaux compense la faible mobilité des travailleurs.
Она утомляет и раздражает вас, чтобы компенсировать все эти данные. Elle vous fatigue et vous rend irritable en vous obligeant à compenser toutes ces données manquantes.
Но это может быть компенсировано снижением доли прибыли, происходящей из США. Mais cela a pu être compensé par un déclin de la proportion des gains en provenance des États-Unis.
Но никакая внешняя помощь не может компенсировать отсутствие мотивации и приверженности. Mais aucun montant d'assistance externe ne peut compenser un manque de motivation et d'engagement.
Положительный нравственный облик строительства нового общества должен был компенсировать бедноту территориального решения. L'éthos positif d'établir une nouvelle société a été censé compenser la pauvreté de la solution territoriale.
будет просто и недорого компенсировать рыбной промышленности переход на другие виды деятельности. Il serait simple et peu onéreux de compenser l'industrie de la pêche le temps d'une transition vers d'autres activités.
дивидендов, заработанных на портфеле ценных бумаг, хватило только на то, чтобы компенсировать инфляцию. les dividendes gagnés sur le portefeuille ont tout juste suffi à compenser l'inflation.
Сегодня ничего нельзя сделать для того, чтобы компенсировать ошибки управления рисками в прошлом. Il n'y a rien que nous puissions faire aujourd'hui pour compenser les manquements dans la gestion passée des risques.
Макроэкономическая политика может попытаться компенсировать это посредством дефицитных расходов и очень низких процентных ставок. La politique macroéconomique peut tenter de compenser au moyen de déficit budgétaire et des taux d'intérêt très bas.
Оно ясно дает понять, что Китай готов компенсировать ослабление экспорта за счет стимулирования внутреннего спроса. Elles montrent clairement que la Chine est prête à compenser la faiblesse des exportations en stimulant sa demande intérieure.
Европейцам действительно необходимо что-то, чтобы компенсировать меньшее количество рабочих часов и более продолжительные отпуска. Les Européens ont certainement besoin de quelque chose pour compenser une activité professionnelle courte avec autant de vacances.
Если рынки будут открытыми всем странам должно быть предоставлено право компенсировать американские и европейские субсидии. Si les marchés s'ouvrent, il faut autoriser les pays concernés à compenser les subventions américaines et européennes.
Гарри Трумэн был скромным оратором, но компенсировал этот недостаток, привлекая и умело управляя звездной компанией советников. Orateur modeste, Harry Truman compensait en attirant et en gérant habilement un groupe de brillants conseillers.
Новое правительство Японии, возглавляемое премьер-министром Наото Каном, начало обсуждение потребительского налога, чтобы компенсировать рост затрат. Le nouveau gouvernement japonais, mené par le Premier ministre Naoto Kan, a relancé l'idée de hausser la taxe sur la consommation pour compenser l'augmentation de ses dépenses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!