Примеры употребления "коллега" в русском с переводом "homologue"

<>
Его бельгийский коллега, Филипп Девинтер, представляет Фламандскую националистическую партию, запятнавшую себя сотрудничеством с нацистами во время войны. Son homologue belge, Filip Dewinter, représente un parti nationaliste flamand entaché par sa collaboration avec les nazis pendant la Seconde guerre mondiale.
Родриго де Рато, коллега Зеллика в Международном Валютном Фонде, где доминируют европейцы, уже сделал предложение избрать его преемника путем более инклюзивного процесса. Rodrigo de Rato, homologue de Zoellick au Fonds monétaire international conduit par les Européens, a déjà avancé l'idée que son successeur serait choisi par un processus plus inclusif.
Вскоре после этого, министр финансов Германии назвал политику США "невежественной", в то время как его коллега из Южной Африки думает, что действие ФРС подрывает "дух многостороннего сотрудничества" лидеров "большой двадцатки". Le ministre des finances allemand a rapidement condamné la politique américaine comme "insensée", alors que son homologue sud-africain a estimé que la décision de la Fed affaiblit" l'esprit de coopération multilatérale "des leaders du G-20.
Министр иностранных дел Индии Пранаб Мукхерджи, который был заметно сдержаннее в своих комментариях по поводу ситуации в Тибете, чем его американская коллега в ходе пресс-конференции с Госсекретарем США Кондолизой Райс, публично предупредил Далай-ламу, что он не должен предпринимать действий, которые могли бы "негативно отразиться на индийско-китайских отношениях". Le ministre des Affaires étrangères indien, Pranab Mukherjee - nettement moins communicatif sur le Tibet que son homologue américain lors d'une conférence de presse avec la secrétaire d'État Condoleezza Rice - a publiquement engagé le Dalaï Lama à ne rien faire qui pourrait avoir un "impact négatif sur les relations entre l'Inde et la Chine."
Учитывая то, что банковская система Европы в три раза больше и имеет в два раза больше заемных средств, нежели ее американский коллега, а ЕЦБ не хватает настоящей власти кредитования в последней инстанции, внезапное прекращение притока капитала в периферийные страны в 2009 году создало ликвидное голодание системы, которая была слишком велика для спасения. Avec le systéme bancaire européen trois fois plus important que son homologue américain et deux fois plus endetté, et avec la BCE qui ne dispose pas véritablement de l'autorité d'un prêteur de dernier ressort, le brusque tarissement des flux de capitaux vers les pays de la périphérie en 2009 a créé un systéme en manque de liquidité, trop grand pour être sauvé.
Его палестинские коллеги вряд ли находятся в лучшем положении. Ses homologues palestiniens ne sont pas en meilleure posture.
Они также поделились сведениями со своими коллегами в других странах. Elles ont également échangé des renseignements avec leurs homologues dans d'autres pays.
Палестинская команда со стороны неотличима от своих европейских или израильских коллег: A l'oil nu, impossible de distinguer l'équipe palestinienne de ses homologues européens ou israéliens :
Как сказал премьер-министр Индии Манмохан Сингх во время визита его китайского коллеги: Comme l'a déclaré le Premier ministre indien Manmohan Singh pendant la visite de son homologue chinois :
Оклады итальянских военачальников и начальников полиции почти в три раза выше окладов их американских коллег. Les salaires des chefs de l'état-major et de la préfecture de police de l'Italie sont presque du triple de ceux de leurs homologues américains.
просто существует слишком большая напряженность между ним и его западными коллегами, чтобы сдержать все эмоции. la tension entre lui et ses homologues occidentaux est trop forte pour que les émotions ne fassent pas surface.
Многие представители гражданского общества в мусульманском мире повернулись спиной к возможности сотрудничать с израильскими коллегами. Dans le monde musulman, beaucoup de civils tournent le dos à d'éventuels partenariats avec leurs homologues israéliens.
Люди, рисующие во время восприятия вербальной информации, запоминают больше информации, чем их не рисующие коллеги. les gens qui gribouillent quand ils sont exposés à des informations verbales retiennent plus de ces informations que leurs homologues qui ne gribouillent pas.
Регулирующие органы сейчас действуют заметно более жестко и назойливо, чем их коллеги в Нью-Йорке. Les régulateurs sont aujourd'hui sensiblement plus sévères et plus intrusifs que leurs homologues de New York.
критика, которой его осыпали многие из его европейских коллег, которые и сами вряд ли были правителями-философами. critique que lui ont assénée nombre de ses homologues européens, des souverains guère plus philosophes.
На саммите АСЕАН десять юго-восточных азиатских лидеров встретятся с коллегами из Китая, Японии и Южной Кореи. Lors du sommet de l'ASEAN, les dix responsables de l'Asie du Sud-Est ont rencontré leurs homologues chinois, japonais et sud-coréen.
Имея меньше специфических навыков, связанных с фирмой, чем их немецкие коллеги, американские рабочие более уязвимы перед увольнениями. Ayant des compétences moins spécifiques à leur entreprise que leurs homologues allemands, les Américains sont plus prédisposés aux licenciements.
По сравнению с насильственными тактическим приёмами своего мексиканского коллеги президента Фелипе Кальдерона, Колом кажется смирившимся с поражением. Contrairement à Felipe Calderón, son homologue mexicain, qui emploie des tactiques brutales, Colom semble résigné à la défaite.
Сегодня Запад является свидетелем оппозиции глобализации со стороны профессиональных групп, которые опасаются потерять работу в пользу своих зарубежных коллег. Aujourd'hui, c'est l'Ouest qui enregistre un rejet de la mondialisation de la part de groupements professionnels qui craignent que leurs emplois ne passent aux mains de leurs homologues étrangers.
Правительства также должны сотрудничать с коллегами из развивающихся стран, чтобы обеспечить столь необходимое руководство в обсуждении проблем изменения климата. Les gouvernements devraient aussi collaborer avec leurs homologues des pays en développement pour assurer une direction tant nécessaire au débat sur le changement climatique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!