Примеры употребления "колени" в русском

<>
Поэтому вперед - на колени и повторять." Donc, à genou et répétez.
Она чувствовала, как дрожат её колени. Elle pouvait sentir ses genoux trembler.
На колени и лижи мою мокрую киску! À genoux, toi, et lèche ma juteuse foufoune.
Том почувствовал, что у него дрожат колени. Tom sentit ses genoux trembler.
Она почувствовала, что у неё дрожат колени. Elle sentit ses genoux trembler.
Она почувствовала, что у него дрожат колени. Elle sentit ses genoux trembler.
Тогда я присела, посадила её себе на колени, Je me suis assise, elle s'est assise sur mes genoux.
Тогда спасенные рабочие опустились на колени и заплакали. Quant il est arrivé, ils se sont mis à genoux et ont pleuré.
Ноги опухли, а колени отвердели, поэтому нужно время на подготовку. Les jambes étaient enflées et les genoux étaient raides, il lui fallait donc une longue préparation.
Главная цель наркокартелей - поставить судебную систему и другие ключевые госучреждения на колени. Les cartels de la drogue ont pour principal objectif de mettre à genoux ces systèmes et d'autres institutions clés.
Встать на колени и повторять 10 или 20 или 15 раз в день." A genou et répétez 10, 20 ou 15 fois par jour.
Азиатский финансовый кризис, который случился десятилетие назад, поставил на колени банки, корпорации и правительства. Il y a dix ans, la crise financière asiatique a mis les banques, les entreprises et les gouvernements à genoux.
Не внушают доверия также опасения, что террористические атаки могут поставить нефтяную промышленность на колени. L'hypothèse d'attentats terroristes qui mettraient l'industrie pétrolière à genoux n'est pas très crédible non plus.
По правде говоря, Китай может поставить США на колени, пригрозив продать все свои долларовые активы. Il est vrai que la Chine pourrait facilement mettre les USA à genoux en menaçant de vendre ses réserves de dollars.
Другими словами, поставив США на колени, Китай тем самым вполне может положить себя на лопатки. Autrement dit, mettre les USA à genoux affaiblirait la Chine.
Какими бы серьезными не были экономические санкции, их может быть недостаточно, чтобы поставить Иран на колени. Et quelle que soit la rigueur des sanctions économiques, il n'est pas certain qu'elles mettent l'Iran à genoux.
Однако если Китай поставит США "на колени", то в ходе этого процесса он сам окажется "на лодыжках". Mais, si la Chine devait mettre à genou les Etats-Unis, elle pourrait elle aussi être entrainée dans le mouvement.
что он всего лишь человек, у которого болят колени и возможно он больше никогда не поднимется на такую высоту Il n'est qu'un mortel vieillissant qui a mal aux genoux, il n'arrivera peut-être plus jamais jusqu'à cette hauteur.
Наконец-то, эту огромную, высокомерную, ужасно развратную страну, заставившую Старый свет так долго оставаться в её тени, поставили на колени. Cette nation énorme, suffisante, à la séduction perverse et qui faisait de l'ombre depuis trop longtemps à l'Ancien Monde, avait été mise à genoux, enfin.
Почему же резкий скачок цен на нефть не поставил мир на колени, как это уже несколько раз случалось в других ситуациях? Pourquoi la flambée des prix du pétrole n'a-t-elle pas mis à genou l'économie mondiale, comme ce fut si souvent le cas par le passé ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!