Примеры употребления "книгах" в русском

<>
Его публиковали в пяти книгах. Il a été publié dans cinq livres à présent.
Я здесь, чтобы говорить о книгах, ОК. Je suis ici pour parler de livres.
В книгах о Картере Эдгар Райс Берроуз всегда был рассказчиком. Ces livres de Carter avaient toujours Edgar Rice Burroughs en tant que narrateur.
Мы говорим о книгах о гипергеометрических дифференциальных уравнениях в частных производных. Nous parlons de livres sur les équations dérivées partielles hyper géométrique.
По большому счёту это то, что можно найти в этих книгах. C'est en grande partie ce que vous trouverez dans ces livres.
Мы сказали, что вместо публикации полных текстов, мы опубликуем статистику о книгах. On s'est dit, plutôt que de faire sortir le texte complet, nous allons faire sortir des statistiques sur les livres.
Но в книгах всех не будет прок, И лишь учитель преподаст урок." Ni tous les livres sur toutes les étagères - c'est ce que les enseignants sont eux-mêmes."
Провал Дохийского раунда будет больше чем сноска в будущих книгах по истории. L'échec du cycle de Doha serait plus qu'une note en bas de page des livres d'histoire.
Ведь во всех волшебных книгах всегда есть карты, но раньше они были неподвижными. Tous les livres fantastiques ont toujours eu des cartes, mais ces cartes étaient statiques.
Верно, о книгах, которые продаются тиражом в 100 копий в год, 1000 копий в год. Des livres qui pourraient vendre 100 exemplaires par an, 1.000 exemplaires par an.
Особенно в старых книгах, где чернила выцвели и страницы пожелтели, OCR не может распознать многие слова. Surtout avec les vieux livres, dont l'encre est passée, et les pages jaunies, La ROC ne reconnait pas beaucoup mots.
Если вы действительно заботитесь о книгах, вы будете сканировать их лучше, особенно если это ценные книги. Si tu tiens vraiment aux livres, tu peux les scanner beaucoup mieux, spécialement si ces livres ont de la valeur.
В моих книгах я исследую природу восприятия, как различные виды восприятия создают различные виды познания и понимания. Dans mes livres, j'explore la nature de la perception et comment différentes sortes de perceptions créent différentes sortes de savoir et de compréhension.
Подрывная сила языка была признана ещё с древних времен в цензуре, в запрещённых книгах, фразах и словах. Le pouvoir subversif du langage a été reconnu au cours de l'histoire dans la censure, dans les livres que vous n'avez pas le droit de lire, les phrases que vous ne pouvez pas utiliser et les mots que vous ne pouvez pas dire.
Я начал искать информацию об этом в интернете, в книгах и документальных фильмах, во время путешествий с семьей. J'ai commencé à faire des recherches sur internet, dans des livres et dans des documentaires, pendant mes voyages avec ma famille.
Я вырос с идеями Мальтуса, до сих пор пропагандируемыми в таких апокалипсических книгах, как The Population Bomb ( Демографическая бомба). J'ai grandi avec les idées malthusiennes remises au goût du jour dans des livres au ton apocalyptique tels que "The Population Bomb' ( La bombe démographique, ndt).
Мои герои так же пили очень много имбирного пива поскольку персонажи в английских книгах, которые я читала обычно пили имбирное пиво. Mes personnages buvaient aussi beaucoup de "ginger beer" parce que les personnages dans les livres britanniques que je lisais buvaient du ginger beer.
Это способствует невыполнение денежных обязательств, что увеличивает потери права выкупа и понижает стоимость ценных бумаг под залог ипотеки на бухгалтерских книгах финансовых фирм. Ceci entraîne des défauts de paiements qui provoquent des faillites et une baisse de la valeur des créances hypothécaires dans les livres des entreprises financières.
Я хотел бы посидеть с ним за стаканом пива и сигаретой и поговорить о его любви к шахматам или о его любимых книгах. J'aurais aimé m'asseoir avec lui autour d'une bière et discuter de son amour pour le jeu d'échec ou des livres qu'il aimait.
Информация содержалась в книгах, она была в голове учителя, и бабушка ходила туда, чтобы получить эту информацию, потому что именно таким способом люди учились. C'était dans les livres, c'était dans la tête de l'instituteur, et elle devait y aller pour obtenir les informations, parce que c'est comme ça qu'on apprenait.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!