Примеры употребления "кассационный повод" в русском

<>
Этот повод, американская бомбардировка - не был таким уж нереальным. La raison qu'ils avaient donnée - les bombardements américains - n'était pas si fausse.
Я надеюсь, что за эти 16 минут, я рассказала вам о СПИДе что-то, чего вы не знали раньше, и я надеюсь, что я дала вам повод немного подвергнуть сомнению некоторые вещи, которые вы знали. J'espère qu'en 16 minutes je vous ai dit des choses que vous ne saviez pas sur le SIDA, et j'espère que vous remettez davantage en question ce que vous saviez.
Это снимок был сделан несколько лет спустя, когда Брегг уже имел повод для улыбки. Voici une photo prise plusieurs années plus tard lorsque Bragg avait une raison de sourire.
Вот вам и повод думать, что мы сбились с пути, идём в неправильном направлении. Voici donc une raison de penser que nous serions sur le déclin, allant dans la mauvaise direction.
Даже квантовая механика может дать вам повод для невыполнения работы по дому, например. Même la mécanique quantique peut donner une excuse pour ne pas faire le ménage, par exemple.
был, конечно, повод переживать, и были моменты, когда я нервничал, зная историю того, что случалось с людьми, которые принимали спорную позицию или делали тревожные открытия в науках о поведении. Il y avait en effet des raisons d'être nerveux, et il y a eu des moments où je me sentais effectivement nerveux, en sachant ce qui est arrivé aux gens qui ont tenu des positions controversées ou ont fait des découvertes inquiétantes en sciences comportementales.
Многие ли из вас знают людей, которые, что бы не происходило, всегда найдут повод огорчиться? Combien d'entre vous connaissent quelqu'un qui, quelle que soit la situation, trouve toujours le moyen d'être énervé?
Лично я вижу повод надеяться на то, что общее здравое и бережное отношение к нашей восхитительной планете и дальше будет развиваться. Alors je regarde avec optimisme nos opportunités de créer une perspective bleu profond pour cette belle planète.
Но если вы встретите их, развлеките их, поддержите их и предложите им повод для надежды. Mais si vous en rencontrez un, embauchez-le, encouragez-le, et offrez-lui de l'espoir.
Для них это хороший повод быть одержимыми идеей общих понятий, потому что вся наука 19-го и большой части 20-го веков была одержима общими понятиями. Une bonne raison pour eux d'être obsédés par l'idée d'universalité, était que toute la science, durant le 19e siècle et la plupart du 20e, a été obsédée par l'universalité.
Кто-то однажды сказал, что ностальгия - это единственная совершенно бесполезная человеческая эмоция - и я думаю, что это повод поиграть всерьёз. Quelqu'un m'a dit un jour que la nostalgie est la seule émotion humaine qui est complètement inutile - donc je pense que cela justifie le badinage sérieux.
Конечно, этот сотрудник уже мёртв, а я нет, так что у меня есть повод праздновать то, что я пережила своих противников. Bien sûr, cet homme est mort aujourd'hui, et je suis encore vivante, et on est toujours heureux, de vivre plus longtemps que nos adversaires.
Это дает повод задуматься - заставляет задуматься - тех из вас, кто верит, что смертная казнь будет иметь огромный эффект в предотвращении преступлений. Ça fait réfléchir, ça fait réfléchir ceux qui, parmi vous, pensent que la peine de mort a un énorme effet dissuasif contre le crime.
Это не повод для шуток. Ce n'est pas un sujet de plaisanterie.
То, что он думает иначе, чем ты, ещё не повод его оскорблять. Le fait qu'il ne pense pas comme toi n'est pas une raison pour l'insulter.
Тот факт, что он думает не так, как ты - это ещё не повод его оскорблять. Le fait qu'il ne pense pas comme toi n'est pas une raison pour l'insulter.
Когда я была подростком и жила в Италии, я мечтала, что у меня будет возраст и повод для того, чтобы надеть один из его вечерних туалетов. Lorsqu'elle était adolescente et vivait en Italie, elle rêvait d'avoir l'âge et l'occasion de porter une de ses robes de soirée.
Пятнадцатая годовщина "бархатной революции" 17 ноября 1989 года, положившая конец длившейся 41 год коммунистической диктатуре в Чехословакии - это повод задуматься над тем, что такое нравственное поведение и свобода действий. Le quinzième anniversaire de la révolution de velours du 17 novembre 1989, qui a mis fin à 41 années de dictature communiste en Tchécoslovaquie, est l'occasion de réfléchir sur la morale et le libre arbitre.
Участники компании в Европе и США используют угрозу голодания как повод для значительного сокращения выбросов углекислого газа. Les militants en Europe et aux Etats-Unis utilisent la peur de la famine pour justifier les programmes de réduction drastique d'émissions de carbone.
Перспектива его последующей кончины не самый лучший повод для того, чтобы ждать воплощения в реальность теоретического идеала о глобальном балансе. La perspective de son éventuelle disparition ne justifie pas d'attendre l'apparition d'un quelconque idéal théorique d'équilibre global.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!