Примеры употребления "касательно" в русском

<>
Переводы: все51 concernant6 другие переводы45
Обзор исторических документов показывает явный сдвиг в позиции Японии касательно Токто. Une étude des documents historiques révèle un net changement de la position du Japon concernant Dokdo.
Статистика касательно популяции коренного населения в наши дни, больше века прошло с резни при Вундед-ни, наполненного наследием колонизации, насильным переселением и разорванными договорами. Les statistiques concernant la population indigène aujourd'hui, plus d'un siècle après le massacre de Wounded Knee, révèlent l'héritage de la colonisation, l'exode forcé et la violation des traités.
Основная проблема, которая стоит перед ОАГ - если она переживет уход радикальных левых - заключается в том, чтобы закрыть лазейки в своих базовых документах касательно коллективной защиты демократии и прав человека. Le plus grand défi de l'OEA - si elle survit au départ de la gauche radicale - sera de combler les lacunes dans ses documents fondateurs concernant la défense collective de la démocratie et des droits de l'homme.
СЕУЛ - Недавно китайские, южнокорейские и японские дипломаты вышли на трибуну Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, чтобы переобозначить позиции своих стран касательно территориальных вопросов, связанных с несколькими небольшими островами в морях Восточной Азии. SÉOUL - Des diplomates chinois, japonais et sud-coréens se sont récemment exprimés devant l'Assemblée générale des Nations unies pour réaffirmer la position de leurs pays respectifs sur les différents territoriaux concernant des îlots situés dans les mers de l'Asie de l'Est.
Однако Каирская декларация 1943 года, в которой приводятся основные позиции союзных держав касательно территориальных границ Японии после второй мировой войны, постановляет, что Япония будет изгнана со всех территорий, которые она аннексировала насильственным путем. La Conférence_du_Caire_de_1943 qui définissait la position des Alliés concernant les frontières territoriales du Japon au lendemain de la Seconde guerre mondiale, stipule toutefois clairement que le Japon serait expulsé de tous les territoires annexés par la force.
Он раскритиковал, кроме того, шведское правосудие за требование прибыть на его территорию для допроса касательно предполагаемого преступления на сексуальной почве, в то время как "само шведское законодательство считает возможным осуществить его посредством видеоконференции, которую можно было бы сделать из посольства Эквадора в Лондоне". De plus, il critique la justice suédoise qui a exigé qu'il se soumette sur son territoire à un interrogatoire concernant un délit sexuel présumé alors que "la propre législation suédoise permet de le faire par vidéoconférence, ce qui pourrait se faire depuis l'ambassade de l'Équateur à Londres".
Но есть две точки зрения касательно его значимости. Par contre, on peut l'interpréter de deux manières différentes.
Но ведь ваш выбор касательно здоровья такой же. Les décisions en termes de santé publique sont identiques.
он также стремится нарушить существующее положение вещей касательно речных потоков. la Chine cherche aussi à perturber le statu quo en matière de relations de voisinage.
В самом деле, она придерживалась очень строгой философии касательно долгов: Elle avait en effet une philosophie rigoureuse sur l'emprunt :
Однако обеспокоенность касательно популистских политических программ не до конца оправдана. Ces inquiétudes quant aux politiques populistes ne sont pourtant pas totalement justifiées.
ООН как раз разработал терминологию касательно таких взаимных обязательств и их признания. L'Organisation des Nations Unies emploie en fait un langage pour ces engagements mutuels, pour leur reconnaissance.
Однако азиатское турне Обамы также подчеркивает главный вопрос касательно американской политики в регионе: Mais la tournée d'Obama en Asie souligne également la principale question de la politique américaine dans la région :
Ни у кого в правительстве не было сомнений касательно того, что она намеревалась сделать. Personne au gouvernement ne pouvait douter de ce qu'elle voulait faire.
Это были несколько основных идей касательно дизайн-мышления и некоторые новые проекты, где такое мышление использовалось. Alors ce sont juste quelques unes des sortes d'idées de base autour de la pensée du design et quelques uns des nouveaux genres de projets auxquels ils sont appliqués.
Это касательно компаний, построенных на сообществах, которые обеспечивают сообщества инструментами, ресурсами, платформами, которые они могут коллективно использовать. C'est ça, une société qui se bâtit sur des communautés, qui met des outils à disposition de ces communautés des ressources, des plateformes où ils peuvent partager.
Он также не замалчивает некоторую напряжённость в отношениях с израильским правительством касательно поселений на западном берегу реки Иордан. Il n'est pas non plus intimidé par un conflit limité avec le gouvernement israélien au sujet des colonies en Cisjordanie.
Существуют также территориальные споры касательно мелких островов и потенциальных газовых месторождений вблизи морской границы между Китаем и Японией. Sans oublier les disputes territoriales au sujet de petites îles et de réserves de gaz potentielles près de la frontière maritime Chine-Japon.
По настоящий момент среди финансовых доноров, царит своего рода шизофрения касательно того, как восстановить важнейшие услуги в постконфликтных секторах. Et jusqu'à ce jour, il y a eu une sorte de schizophrénie dans la communauté des donateurs, quant à savoir comment construire ces services de base dans les secteurs de post-conflit.
банки, использующие несбалансированные займы для финансирования очень рискованных предприятий, новые экзотические финансовые инструменты и избыточное изобилие обещаний касательно новых рынков. banques utilisant des prêts hors-bilan pour financer des projets à haut risque, nouveaux instruments financiers exotiques et une exubérance excessive causées par des promesses de nouveaux marchés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!