Примеры употребления "карибских" в русском

<>
Товары не должны идти через столицу, как это происходит в большинстве латиноамериканских и карибских стран, что приводит к повышению затрат. Il n'est pas nécessaire que les marchandises transitent par la capitale - et voient leurs coûts augmenter -, comme c'est le cas dans la plupart des pays d'Amérique latine et des Caraïbes.
Это произошло во многих местах в Карибском регионе. C'est arrivé dans beaucoup d'endroits dans les Caraïbes.
В поисках ответа на этот вопрос пример Мексики, которая не является экономическим тигром, таким как Китай или Сингапур, и не "бездельником", таким как африканские и карибские государства, может оказаться очень поучительным. Quand on y réfléchit, le cas du Mexique, qui n'est ni un tigre économique asiatique comme la Chine ou Singapour ni à la traîne comme de nombreux pays africains ou caribéens, pourrait se montrer riche d'enseignements.
Они всплыли в Карибском море и даже у берегов Бразилии. Ses marqueurs se sont détachés dans la Caraïbe, et même au Brésil.
более 160 стран подписали глобальный договор о контроле над табаком Всемирной Организации Здравоохранения, а главы стран Карибского бассейна недавно объявили о том, что они намерены вместе взяться за решение проблемы табака. plus de 160 pays ont signé le traité de contrôle mondial du tabac de l'Organisation mondiale de la santé, et les chefs d'États caribéens ont déclaré récemment qu'ils voulaient s'attaquer ensemble au problème du tabac.
Отношения между Китаем, Латинской Америкой и странами Карибского бассейна довольно парадоксальны. Les relations entre la Chine, l'Amérique latine et les Caraïbes sont paradoxales.
Спустя три поколения после того, как уроженцы Вест-Индии в большом количестве иммигрировали в Соединенное Королевство, британцы карибского происхождения все еще сомневаются, что их дети или внуки будут считаться настоящими британцами. Trois générations après que les Caribéens ont commencé à immigrer en masse au Royaume-Uni, les Britanniques d'origine caribéenne continuent de douter que leurs enfants ou leurs petits-enfants puissent un jour être considérés comme totalement britanniques.
Трудно отличить последствия от причин коррупции, которая терзает многие латиноамериканские и карибские страны. Il est souvent difficile de faire la part des choses entre les causes et les conséquences de la corruption qui sévit dans plusieurs pays des Caraïbes et d'Amérique latine.
В феврале президент Эквадора Рафаэль Корреа заявил, что если не пригласят на саммит президента Кубы Рауля Кастро, страны АЛБА (Куба, Венесуэла, Эквадор, Никарагуа, Боливия и некоторых островов Карибского бассейна) не будут присутствовать. En février, le président équatorien Rafael Correa a déclaré que les pays ALBA (Cuba, Equateur, Nicaragua, Bolivie, et certaines îles caribéennes) n'y assisteraient pas si le président cubain Raúl Castro n'était pas invité au sommet.
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна каждый четвертый живет на меньше $2 в день. A travers l'Amérique latine et les Caraïbes, un quart de la population survit avec moins de deux dollars par jour.
Поддержка создания "Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна", в соответствии с каблограммой, логична для потенциального регионального гегемона, такого как Бразилия, но несколько абсурдна для Мексики, которая делает 90% всего (торговли, инвестиций, туризма, иммиграции) с США и Канадой и зависит от поддержки США в борьбе с наркокартелями в стране. Soutenir la création d'une "Communauté d'états latino-américains et caribéens ", selon le câble, est logique pour un hégémon régional éventuel comme le Brésil, mais quelque peu absurde pour le Mexique, dont 90% de tout - commerce, investissement, tourisme, immigration - est fait avec les Etats-Unis et le Canada, et qui est dépendant du soutien des Etats-Unis pour combattre les cartels de la drogue.
Просто разговоры о пользе образования не помогут странам Латинской Америки и Карибского бассейна догнать развитые страны. Il ne suffit pas de chanter les louanges de l'éducation pour aider les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes à se remettre au niveau des pays développés.
Трудно установить подход для отдельно взятой страны, не говоря уже о всей Латинской Америке и станах Карибского бассейна. Il est difficile de prescrire une approche pour un seul pays, encore moins pour toute l'Amérique latine et les Caraïbes.
В 2006 году Латинская Америка и страны Карибского бассейна составляли 3,7% китайского экспорта и 4,3% его импорта. En 2006, L'Amérique latine et les Caraïbes comptaient pour 3,7% des exportations chinoises et 4,3% de ses importations.
Более решительные положения предыдущих торговых соглашений, таких, как "Обобщенная система преференций" (GSP) и "Инициатива стран Карибского бассейна" (CBI), отброшены. Les dispositions plus fortes d'accords commerciaux antérieurs, comme le Système de préférences généralisées (GSP) et l'Initiative pour le bassin des Caraïbes (CBI), sont abandonnées.
Если уровень моря повысится, то может возникнуть угроза самому существованию некоторых стран Карибского бассейна, включая отдельные части Тринидада и Тобаго. Une hausse du niveau de la mer menace l'existence même de certains pays des Caraïbes, y compris des régions de Trinidad et Tobago.
Европейцы подчинили себе американских индейцев, а также завезли большое количество рабов из Африки, особенно в страны Карибского бассейна и Бразилию. Les Européens ont assujetti les populations amérindiennes et ont également ramené, tout particulièrement dans le bassin des Caraïbes et au Brésil, des cargaisons massives d'esclaves africains.
Даже для стран Карибского бассейна и Центральной Америки, некоторые из которых не имеют дипломатических отношений с Китаем, торговля была достаточно плодотворной. Même dans les pays des Caraïbes et d'Amérique centrale, donc beaucoup n'ont aucune relation diplomatique avec la Chine, le commerce a été prolifique.
Карибские острова в такой же степени зависят от пересылок заработков иммигрантов, как Мексика, поскольку одинаково крупная часть их граждан проживает в США. Les îles de la Caraïbe ont, les unes autant que les autres, un pourcentage élevé de ressortissants aux Etats-Unis, dont ils dépendent, autant que le Mexique, pour leurs envois de fonds.
Традиционно эта проблема касалась Мексики, Центральной Америки и стран Карибского бассейна, однако сегодня она распространилась на Бразилию, Колумбию, Венесуэлу, Эквадор и другие страны. autrefois l'apanage du Mexique, de l'Amérique centrale et des Caraïbes, elle concerne désormais aussi le Brésil, la Colombie, le Venezuela, l'Equateur, etc. Tous les vols qui relient Sao Paulo à Mexico transportent des dizaines de Brésiliens aux revenus faibles, qui ont payé à l'avance un passeur, le pollero, pour les acheminer jusqu'à la frontière du nord.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!