Примеры употребления "каково" в русском

<>
Переводы: все168 quel127 другие переводы41
Во-первых, каково происхождение человека? En premier, d'où venons-nous ?
и каково наказание в случае разоблачения? Et combien ça me coûte si je me fais attraper?
Все спрашивают меня, каково это - быть дальтоником. Tout le monde me demande ce que ça fait d'être daltonien.
Он хочет знать, каково это - быть пожарным. Il veut savoir ce que cela fait d'être un pompier.
Каково значение наследия Рузвельта для мегабанков Америки? Un moment Rooseveltien pour les géants bancaires américains ?
Но мы не знаем, каково происхождение жизни. Mais nous ne savons pas comment la vie est apparue pour la première fois.
Ты не знаешь, каково это - быть бедным. Tu ne sais ce que c'est que d'être pauvre.
Например, каково наследие Олафа Пальме в международной политике? Qu'en est-il, par exemple, de l'héritage de Palme en politique étrangère ?
Любой, кто был в депрессии, знает, каково это. Et quiconque ici a été déprimé sait ce que c'est.
А Вивиан знала каково это - быть далеко от дома. Parce que Vivian savait ce que c'était d'être loin de chez soi.
Я спросил ее, каково это, держать на руках прапраправнучку. Je lui ai demandé ce que ça faisait de porter une arrière-arrière-arrière petite-fille.
Я расскажу маленькую историю о том, каково мне было. -Rires Applaudissements- Je vais vous raconter une petite histoire pour vous montrer ce que çà a été pour moi.
И представьте, каково это - сбросить 37 лет эмоционального багажа! Et imaginez ce que ça ferait de perdre 37 ans de passé émotionnel !
Каково быть прекрасной бабочкой, за две минуты проверяющей пять гипотез? A quoi ca ressemble d'être l'un de ces brillants papillons qui peut tester cinq hypothèses en deux minutes?
Но представьте, каково было им, когда в дверь вошла я? Mais vous imaginez ce que cela a dû être pour eux, quand je me suis présentée à leur porte ?
Сперва, я думаю, нам важно понять, каково это - быть слепым. Je pense qu'en premier lieu c'est important pour nous de reconnaitre ce que c'est d'être aveugle.
Они живо прочувствовали, каково тем, кто всё время живёт с комарами. Ça leur avait permis de vraiment intégrer l'idée qu'il y a des gens qui vivent avec les moustiques.
Если бы все так говорили, представляете каково бы было качество работы. Si vous parliez comme cela, imaginez le travail produit.
Если вы так думаете, вы забыли, каково вам было в старшей школе. Si vous pensez ça, vous avez oublié le lycée.
Представьте, каково это - отключиться от внутреннего диалога, который связывает вас с внешним миром. Imaginez ce qu'on ressent lorsqu'on est totalement déconnecté du bavardage de votre cerveau qui vous connecte au monde externe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!