Примеры употребления "какими бы" в русском

<>
Какими бы были наши часы отдыха в так называемом идеальном варианте? Quels seraient nos modèles de sommeil au sens idéal du terme ?
Какими бы они были? Que seraient-elles ?
Мир это не голубь и радуга, какими бы милыми они ни были. La Paix, ce n'est pas la colombe et l'arc-en-ciel - aussi ravissants soient-ils.
Какими бы словами мы это не называли, это что-то новое, это начало, и я полагаю, это что-то весьма значительное. on peut l'appeler comme on veut, c'est nouveau, ça commence, et je pense que ce sera tout à fait significatif.
Ведь если мы не сможем воплотить Золотое Правило в глобальном масштабе, не сможем добиться отношения к другим народам, - где бы, и какими бы они ни были, - так же, как к собственному, то я сомневаюсь, что мы сможем передать следующему поколению достаточно прочный мир. Si nous ne réussissons pas à mettre en place la Règle d'or globalement de façon à traiter tous les peuples, où et quels qu'ils soient, comme s'ils étaient aussi importants que nous-mêmes, je doute que nous obtenions un monde viable à transmettre à la prochaine génération.
Какими бы словами вы описали Ban? Quels sont les mots que vous utiliseriez pour décrire Ban?
Но, тем не менее, какими бы ни были институты Европы, важное значение будет иметь по-настоящему общеевропейская общественная дискуссия. Mais, quelque soit la forme que les institutions européennes prennent, un débat public véritablement paneuropéen est essentiel.
Какими бы сомнительными ни были оба данных действия Буша, процентные ставки по государственному долгу США, вообще-то, понизились. Aussi douteuse que ses actions aient pu être de part et d'autre, le taux d'intérêt sur la dette de l'état américain a véritablement baissé.
Такие темы как тоталитаризм или изгнание могут многое рассказать о моей жизни и моей литературной деятельности, однако, какими бы важными они ни были, сами по себе они ничего не говорят о литературе. Des sujets comme le totalitarisme ou l'exil peuvent en dire long sur ma vie et mon écriture, mais quelle que soit leur importance, ils ne disent rien en eux-même d'un morceau de littérature.
Но какими бы позитивными ни были их цели, эти шаги были предприняты без консультаций с противоположной стороной, что только закрепило мнение об отсутствии партнера. Mais même si ces mesures ont un objectif positif, elles ont été prises sans consultation de la partie adverse et ont ainsi renforcé la perception qu'il n'y avait pas de partenaire.
Но, какими бы ужасными не были провалы Мао, во времена его абсолютной власти присутствовало ощущение общей цели и солидарности, которое помогало справиться с общими проблемами. Mais, quels que soient les terribles défauts de Mao, un sens de la solidarité et de la communauté accompagnait les épreuves communes subies lors de ses années de pouvoir absolu.
Перед лицом этой новой/старой действительности Европа не должна стремиться только к тому, чтобы все услышали ее мнение о глобальных проблемах торговли и финансового дисбаланса, какими бы важными они ни были. Face à cette réalité nouvelle/ancienne, l'Europe ne doit pas uniquement faire entendre sa voix sur les questions globales importantes de déséquilibres commerciaux et budgétaires, aussi importantes soient-elles.
Какими бы желательными ни были верховенство закона и подобные реформы в долгосрочной перспективе и для развития в целом, они редко заслуживают приоритетного места в стратегии экономического роста. Aussi souhaitables que peuvent l'être l'État de droit et les réformes similaires à long terme pour l'ensemble du développement, ces éléments méritent rarement de figurer au rang de priorité dans les stratégies de croissance.
Какими бы ни были его многочисленные промахи, у него довольно хорошая репутация в предоставлении помощи бедным странам, особенно в сфере здравоохранения. Quels que soient ces autres défauts, son administration a un historique assez remarquable d'aide aux pays pauvres, en particulier dans le domaine des soins médicaux.
Если безнаказанность виновных в преступлениях против человечества, какими бы морально отвратительными они ни были, может защитить потенциальных будущих жертв и прекратить конфликт, ради этого стоит пожертвовать наказанием полной меры за жертвы прошлого. Si l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité, aussi odieuse qu'elle soit moralement, pouvait empêcher de faire de nouvelles victimes en mettant un terme au conflit, le fait d'accepter un tel dénouement pourrait valoir le sacrifice d'une pleine justice aux victimes du passé.
Как только германский канцлер теряет популярность, независимо от причин, эти партийные организации больше не видят в нем политика, способного привлечь большинство голосов на выборах, и парламентское большинство отказывается от проведения серьезных реформ, какими бы они ни были необходимыми и полезными для страны. Dès l'instant où un chancelier allemand perd de sa popularité, quelle qu'en soit la raison, ces organisations cessent de le percevoir comme un atout électoral, et les barons de la majorité parlementaire rechigneront à mettre en place des réformes difficiles, quels que soient leur importance et leurs avantages.
Какими бы замечательными ни были эти усилия, просто их недостаточно. Pour admirables que soient ces efforts collectifs, ils ne sont tout simplement pas suffisants.
Какими бы ни были мотивы Америки, она затем все-таки благоразумно решила присоединиться к усилиям ООН. Malheureusement, dans un effort qui fut largement perçu comme une nouvelle tentative pour saper le multilatéralisme, les Etats-Unis ont essayé de prendre la tête d'un "groupe central" de programme d'assistance, ignorant les efforts incessants au sein de la région et sous l'égide des Nations unies.
Какими бы ни были наши убеждения, мы все сполна одарены близорукостью. Quelles que soient nos convictions, nous sommes tous menacés par notre vision à court terme.
Или это просто отражение того факта, что ЕЦБ сейчас намерен претворить в жизнь свою старую политику не комментировать курсы обмена волют, какими бы ни были обстоятельства? Ou la BCE a-t-elle décidé d'appliquer son ancienne politique, qui consiste à ne commenter en aucune circonstance l'évolution des taux de change ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!