Примеры употребления "ищет" в русском с переводом "rechercher"

<>
Сингапур ищет детей, чтобы спасти экономику Singapour recherche des bébés pour sauver l'économie
И он ищет вокруг движущиеся объекты. Et il recherche des choses qui bougent.
Он ищет насыщенные цвета, характерные для игрушек. Il recherche les couleurs à haute saturation, venant des jouets.
Организованная преступность постоянно ищет таких возможностей и продолжает их находить. Le crime organisé est constamment à la recherche de telles opportunités et il continue d'en trouver.
Он ищет в других то, чего не может найти в себе. Il recherche chez les autres ce qu'il ne peut trouver en lui-même.
Новый Конгресс США ищет козлов отпущения для оправдания экономической трясины страны. Face à l'embourbement de l'économie, le nouveau Congrès américain est à la recherche de boucs-émissaires.
Сейчас группа ищет начального производителя/сборщика комплектов оборудования для модернизации (помимо электродвигателей). Le groupe est maintenant à la recherche d'un fabricant/assembleur pour le kit d'adaptation (non pour les moteurs à proprement parlé).
Вместо этого он ищет инновации, которые позволяют обойти местные экономические и политические сложности. Elle recherche à la place des innovations fournissant un raccourci pour éviter les complications économiques et politiques locales.
Таким образом, каждая технология является созидательной силой, которая ищет для себя достойное применение. De sorte que, chaque technologie devienne une force créative à la recherche d'un bon emploi.
Мышь сообразительна, поэтому в итоге находит выход, но она ищет его простым перебором. Les souris sont intelligentes, donc cette souris résout le labyrinthe finalement, mais elle fait une recherche par force brute.
Как только мы это поняли - и вот, робот готов - Кисмет, который ищет взглядом игрушку. Alors, une fois que vous avez compris ça - et voici un robot, voici Kismet, à la recherche d'un jouet.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость. Pourchassant son propre fantôme, signe évident d'un mécontentement intérieur, Hidalgo est à la recherche d'un lieu où les rêves, la réalité, la sainteté, l'amour et la justice coexistent.
Таким образом, японская общественность теперь ищет партию, которая может взять на себя задачи реформирования страны, возрождения экономики и укрепления национальной безопасности. Ainsi, l'opinion publique japonaise est maintenant à la recherche d'un parti qui peut assumer les tâches de réforme du pays, de relance de l'économie et du renforcement de la sécurité nationale.
На самом деле занятие собственным бизнесом вполне привлекательно для тех, кто ищет гарантированную занятость в условиях непредсказуемого и сложного рынка труда. En fait, une option de plus en plus attrayante pour les travailleurs est de créer son propre emploi même pour ceux qui recherchent un semblant de sécurité d'emploi dans un marché de l'emploi imprévisible et difficile.
Причина, как я думаю, заключается в том, что такое сильное стремление американских президентов вновь назначать на должность председателей ФРС из оппозиционной партии тесно связано с одной или двумя вещами, которые ищет президент: Il me semble que la raison pour laquelle les présidents américains tendent à maintenir le patron de la Fed nommé par l'opposition est directement lié à l'un des deux objectifs que recherche un président :
Их предложения основываются на иллюзии, что ключевым фактором, способствующим высокому уровню безработицы в Германии, является неэффективно управляющая рынком труда бюрократия, которая не способна направить тех, кто ищет работу, на имеющиеся в изобилии вакантные рабочие места. Ses propositions reposent sur l'illusion que le chômage est essentiellement dû à l'inefficacité et à la bureaucratie des dispositifs d'aide à la recherche d'emploi, incapables d'adapter leur réponse à une offre relativement abondante.
И если в следующие пару месяцев вы выйдите ранним вечером, и посмотрите прямо наверх и поставите свою ладонь вот так, вы будете смотреть на часть неба где этот телескоп ищет планеты днём и ночью, без перебоев, последующие четыре года. Et si, dans les deux prochains mois, vous sortez en début de soirée et regardez en l'air et mettez la paume de votre main comme ça, vous regarderez en effet le secteur du ciel où ce télescope est à la recherche de planètes jour et nuit, sans interruption, pour les 4 prochaines années.
Большие группы "аутсайдеров" (молодых безработных и тех, кто ищет работу в первый раз, временных рабочих, владельцев магазинов и работающих не по найму людей) не видят этих предполагаемых преимуществ, поскольку у них нет стабильной и защищенной работы, или же они не имеют права на страхование по безработице, или еще слишком молоды для того, чтобы извлечь пользу из государственной пенсионной системы. De larges groupes d'outsiders (les jeunes chômeurs à la recherche de leur premier emploi, les petits commerçants, les intérimaires et autres libéraux) ne voient plus ces bénéfices supposés parce qu'ils ne bénéficient pas d'un emploi stable et protégé, ne bénéficient pas des allocations chômage ou sont trop jeunes pour bénéficier du régime des retraites.
Они все время искали деньги. Ils recherchaient en permanence de l'argent.
Мы искали нормальные человеческие мозги. Nous recherchons des cerveaux humains normaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!