Примеры употребления "итог" в русском

<>
Переводы: все97 résultat34 somme15 total5 bilan4 montant1 другие переводы38
Как итог - бОльшая социальная мобильность. Il y a plus de mobilité sociale.
Я бы хотел подвести итог. Je veux terminer.
Он подвёл итог за ужином, правда. Il l'a résumée, en fait, lors d'un dîner.
Подводя итог, фильм уже набрал огромную динамику. Donc, finalement, ce film a déjà commencé à prendre beaucoup d'élan.
В Европе итог "консервативных" экономических предписаний немного лучше. En Europe, l'expérience des directives économiques conservatrices ne fut guère meilleure.
В этой аварии итог был бы около 450 баллов. Et cette collision aurait obtenu environ 450.
Итак, чтобы подвести итог -в чем урок этого всего? Pour conclure - quels sont les messages que vous devez retenir de tout ça ?
Хотя подобный итог маловероятен, было бы излишней самоуверенностью исключать данную возможность. Bien qu'un tel épilogue soit peu probable, ce serait une folie complaisante de négliger cette possibilité.
Итак, подводя итог, я хотел бы сказать ещё о нескольких вещах. Donc, je voudrais conclure avec ces quelques derniers points.
Подводя итог, необходимо заметить, что нам следует отказаться от упростительного метода мышления. En conclusion, il faut nous éloigner d'une pensée réductionniste.
Вероятно, прорыва не будет, но итог может быть более благоприятным, чем многие предполагают. On n'attend pas d'avancée notoire de ces pourparlers, mais leur issue pourrait s'avérer plus positive que prévu.
Позвольте подвести итог, для бизнесменов, находящихся сейчас в аудитории, тремя правилами, тремя основными правилами. Laissez-moi résumer, pour les entrepreneurs dans l'audience, avec trois règles, trois simples règles.
Является ли итог выборов, наряду с усилением позиций республиканцев в Конгрессе, свидетельством одобрения политики Буша? La réélection du président et l'avancée des Républicains au Congrès traduisent-elles un soutien de la politique de Bush ?
Нельсон Мандела затем спустился на сцену и подвёл итог испытаниям, с которыми нам придется столкнуться. Nelson Mandela s'est ensuite rendu sur la scène et il a résumé le défi qui se présente à nous tous.
Как итог - половина населения ЕС живёт в странах, конституции которых явно упоминают Бога и/или христианство. Ainsi, près de la moitié de la population de l'Union européenne vit dans des États dont les Constitutions font explicitement référence à Dieu ou à la chrétienté.
Если бы я мог подвести итог всему этому в одном единственном наброске, он был бы таким. Et si je pouvais tout résumer par un schéma unique, ce serait celui-ci.
Сегодня, после падения режима Саддама, Ираку предстоит подвести итог под десятилетиями физического насилия и культурного давления. Avec la fin du régime de Saddam, l'Irak fait maintenant face au jugement des années de brutalités physiques et d'intimidation culturelle.
И во-вторых, я считаю большой честью подвести итог этого замечательного собрания людей и прекрасных лекций, и докладов. Deuxièmement, c'est un grand honneur que de pouvoir un peu inspirer cet extraordinaire rassemblement de personnes d'avoir eu ces discussions passionnantes.
Ну и, чтобы подвести итог, нам нужно доверие для игры, нам нужно доверие для творчества, вот где связь. Donc pour disons, résumer, nous avons besoin de confiance pour jouer, et nous avons besoin de confiance pour être créatifs, donc il y a une connection.
Итак, у меня осталось около 20 секунд, и, подводя итог, я хочу сказать, что прошлое десятилетие было социальным. Il me reste donc 20 secondes, donc si je dois vous quitter avec quelque chose, la dernière décennie a été la décennie du social.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!