Примеры употребления "исходя из" в русском

<>
Переводы: все100 à partir de4 en partant de2 другие переводы94
Оказывается, люди всегда действуют, исходя из собственного опыта. Voilà des gens concevant leurs propres expériences.
Исходя из этого, физики разделяют частицы на две категории. De là, les physiciens classent les particules en deux catégories.
Исходя из этого, могу сказать, что я своего добился. Sur cette base, j'ai le sentiment d'y être vraiment arrivé.
Эти страны стали партнерами НАТО в Афганистане, исходя из логических соображений. Ces pays ont été des partenaires logiques pour l'OTAN en Afghanistan.
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии. La Turquie souhaite prolonger, par tous les moyens, le temps imparti à la diplomatie.
И, как видите, исходя из года их создания, так и есть. Et comme vous voyez ici d'après les années où ils ont été créés, c'est bien le cas.
Такая гибкость необходима, исходя из характера проблем, уже возникших на горизонте. Cette souplesse constitue un atout de première importance en raison de la nature des défis qui se profilent à l'horizon.
Исходя из этого критерия, он не захотел бы иметь дело с Саркози. De ce point de vue, il ne voudrait pas de Sarkozy.
Исходя из этой истины, спросим, а насколько мы умеем преумножать наше счастье? Donc, en supposant que ce soit vrai, réussissons-nous à augmenter notre bonheur ?
и, исходя из этого, они очень уязвимы к воздействию, направленному на них. ils sont pauvrement construits, et, de ce fait, hautement vulnérables aux traitements qui les ciblent.
Эрдоган теперь обещает "восстановить Турцию", исходя из его собственных авторитарных и религиозных соображений. Erdoğan promet maintenant de "reconstruire la Turquie" selon son image autoritaire et religieuse.
- Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов. - On peut attendre des banquiers qu'ils agissent dans leur propre intérêt en fonction des incitations fournies.
Исходя из этого, основная цель Турции сейчас заключается в предотвращении военного вмешательства против Ирана. Dans ce contexte, le principal objectif de la Turquie est aujourd'hui d'empêcher une intervention militaire contre l'Iran.
Мы должны принимать законодательные решения, исходя из потребностей и условий реального мира, не идеального. Nous devons définir une politique pour le monde réel, pas pour un monde idéal.
И я попытался исходя из начальной формы, через повторение развернуть её вот в такое. J'ai donc essayé de trouver la forme initiale, dont la transformation, par itération, aboutirait à ça.
Исходя из предыдущего опыта, вскоре после этого для их лечения появится новый класс лекарственных препаратов. Si l'on se fie à l'histoire de la psychiatrie, une nouvelle classe de médicaments ne devrait alors pas tarder à être vendue pour les soigner.
Чего мы имеем право требовать от самих себя, исходя из нашей человечности и людского духа? Qu'est-ce que nous sommes en parfait droit de demander à nous-mêmes, de notre humanité partagée et de notre esprit humain ?
И, конечно, теперь, когда Wolfram Alpha доступна всем, есть чему научиться исходя из её реального пользования. Et, bien sûr, maintenant avec Wolfram Alpha effectivement dans la nature, nous pouvons tirer des conclusions par son utilisation actuelle.
взявшись за решение данного вопроса исходя из ошибочных положений, сегодня заявления администрации опровергают данные собственной разведки. ayant justifié sa position par à partir d'éléments erronés, le gouvernement américain se trouve maintenant discrédité par le rapport des ses services secrets.
Поскольку, исходя из этого, сделать что-то неправильно означает, что что-то не так с нами. Parce que, d'après ceci, se tromper sur quelque chose signifie qu'il y a quelque chose qui ne va pas en vous.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!