Примеры употребления "исхода" в русском с переводом "résultat"

<>
Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода. Cet élément est que nous ne pouvons pas nous attacher au résultat.
В месяцы, предшествующие принятию решения, МВФ призвал Кипр принять все необходимые меры для обеспечения благоприятного исхода. Dans les mois qui ont précédé cette décision, le FMI a incité Chypre à prendre toutes les mesures nécessaires pour se garantir un résultat favorable.
Кроме того, я осознал, что концентрация только на негативных последствиях не позволяет увидеть саму возможность благоприятного исхода. En outre, je me suis rendu compte que se focaliser uniquement sur des résultats négatifs peut vous empêcher de voir la possibilité même de réussite.
Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода. Mme Syroka et ses collègues tentent de promouvoir l'utilisation des technologies financières modernes pour assurer l'arrivée de l'aide humanitaire en temps opportun, et en volumes suffisants, pour prévenir de tels résultats.
Поскольку мы столкнулись с таким видом переломных решений, которые не приходилось принимать с самых тяжелых дней 1930-х гг., можем ли мы избежать такого исхода? Maintenant que nous sommes face à des décisions déterminantes, inédites depuis les jours les plus sombres des années 30, pouvons-nous échapper à un tel résultat ?
Выработка новой евроатлантической стратегии для черноморского региона должна начинаться с осознания демократическими странами Северной Америки и Европы того, какова их моральная и политическая ставка в отношении исхода этого процесса. Le développement d'une nouvelle stratégie euro-atlantique pour la région de la mer Noire doit commencer par la reconnaissance, par les démocraties d'Amérique du nord et d'Europe, de leur enjeu moral et politique dans le résultat.
И я ясно поняла, из своего личного опыта, из работы с умирающими и подготовки сиделок, что любая зависимость от исхода глубоко изказила бы мою собственную способность находиться "здесь и сейчас" при всей этой трагедии. Et je me sui rendu compte très clairement en apportant ma propre expérience de vie, de travail avec des personnes mourantes et en formant des travailleurs sociaux, que n'importe quel attachement au résultat déforme profondément ma propre capacité d'être complètement présente aux catastrophes auxquelles j'assistais.
Но такой исход остается сомнительным. Mais un tel résultat reste incertain.
Богатство, а не вина определяет исход. La richesse, et non pas la culpabilité, influe sur ces résultats.
Может ли сегодняшний кризис привести к такому исходу? L'impasse actuelle pourrait-elle aboutir à un tel résultat ?
Такой исход имел место в результате борьбы внутри партии. Le résultat du vote des socialistes n'a pas été acquis sans difficulté.
Но иногда это неверно, и есть только вероятности различных исходов. Mais d'autres fois, elles ne le sont pas, et vous avez juste des probabilités pour les différents résultats.
В обеих ситуациях исход был известен еще до начала предвыборных кампаний. Comme pour les présidentielles, le résultat des législatives est prévisible avant même l'ouverture de la campagne.
Это поразительный исход, учитывая, что риски были хорошо известны и понятны. C'est un remarquable résultat, compte tenu du fait que les risques étaient si bien connus et compris.
Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий. Donc, l'Occident n'assumera pas sa part de responsabilité dans le résultat final.
Каким бы ни был исход, правительство Кувейта стоит перед новым политическим горизонтом. Quels que soient les résultats immédiats, le gouvernement koweitien se trouve face à un nouvel horizon politique.
Можно выделить два фактора, которые, скорее всего, станут решающими в исходе референдума: Deux facteurs vont sans doute être décisifs quant au résultat du référendum :
Так что, с реалистической точки зрения положительный исход переговоров в Аннаполисе кажется почти невозможным. Aussi, si l'on garde un point de vue réaliste, il semble presque impossible qu'un résultat positif puisse sortir des négociations d'Annapolis.
Президент Ирана Махмуд Ахмадинежад с готовностью и публично заблаговременно известил о таком исходе выборов. Non sans empressement, le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad avait anticipé publiquement un tel résultat.
Но их исход не будет и чем-то малозначимым, как о том сейчас заявляет большинство аналитиков. Mais leur résultat sera plus lourd de conséquences que ne le pensent la plupart des analystes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!