Примеры употребления "истощены" в русском

<>
Переводы: все22 épuiser13 appauvrir2 miner2 surexploiter1 другие переводы4
Значительные месторождения подземных вод, используемых для орошения, были истощены. Les réserves en eau des grands aquifères s'épuisent peu à peu.
Но если Италия или Испания потеряют доступ к рынкам, то 440 миллиардов евро (627 миллиардов долларов) средств на финансовую войну ЕСФ могут быть истощены к концу текущего года или к началу 2012 г. Mais si l'Italie ou l'Espagne ne peuvent plus accéder aux marchés, les 440 milliards d'euro de trésor de guerre du FESF pourraient être épuisés dès la fin de cette année ou au début de l'année prochaine.
Это указывает на истощение поголовья или низкие темпы размножения. l'explosion classique d'une bulle d'exploitation, qui suggère que la ressource a été épuisée, ou bien que le taux de reproduction est très faible.
Увеличивающаяся плотность населения в сельских районах Африки вместе с интенсификацией сельскохозяйственной деятельности приводит к массовому истощению почвы. L'augmentation de la population dans les zones rurales de l'Afrique conduit à une agriculture plus intensive, ce qui appauvrit les sols.
Последняя ловушка - это чрезмерно быстрое истощение залежей нефти и полезных ископаемых из-за использования неоптимальных способов добычи, не говоря уже об охране окружающей среды. Le dernier chaussetrappe est un appauvrissement excessivement rapide des gisements de pétrole et de minerais, en totale violation des règles optimales d'économie des réserves, et plus encore de la préservation de l'environnement.
восстановление истощенных сельхозугодий, что позволит им через пару лет вновь стать продуктивными. Des moyens de récupérer des terres agricoles surexploitées, qui peuvent ainsi redevenir productives deux ans plus tard.
Я был сильно истощен физически и морально, считал себя неудачником. J'étais épuisé physiquement, et une vraie épave mentalement, je me voyais en raté.
Посмотрите на Мигеля, фермеры как Мигель, фермы, которые не замкнуты на самих себе, фермы, которые восстанавливают, а не истощают, фермы, которые работают экстенсивно, а не интенсивно, фермеры, которые не только производители, но и эксперты во взаимосвязях, а также единственные эксперты в хорошей еде. Regardez Miguel, les agriculteurs comme Miguel, des exploitations agricoles qui ne soient pas renfermées sur elles-mêmes, des fermes qui restaurent au lieu d'appauvrir, des fermes qui travaillent de manière extensive, et pas simplement de manière intensive, des agriculteurs qui ne soient pas seulement des producteurs, mais aussi des experts en relations, parce que ce sont également ceux qui sont experts en goût.
Известный американский экономист Мансур Олсон считал, что экономический застой в развитых странах возникает вследствие того, что картели и лоббирующие группы становятся со временем настолько многочисленными и влиятельными, что в итоге истощают экономический динамизм страны. Le célèbre économiste américain Mancur Olson soutenait que la stagnation dans les économies développées dérive surtout d'un accroissement progressif de la puissance et du nombre des cartels et lobbies finissant par miner de l'intérieur le dynamisme économique.
И от ухода за матерью, та была на грани истощения. Et la fille était épuisée par les soins qu'elle apportait à sa mère.
В отдельных случаях, особенно в Аргентине, займы, сделанные местными покупателями, истощили все доступные кредитные линии. Dans certains cas, notamment en Argentine, l'emprunt réalisé par les acheteurs nationaux a épuisé toutes les gammes disponibles de crédit.
С истощением золотых запасов Соединенных Штатов президент Никсон положил конец обратимости в золото в августе 1971 г. Une fois les réserves américaines d'or épuisées, le président Nixon a mis fin à la convertibilité de l'or en août 1971.
И независимо от того, чем это было вызвано, - засухой, истощением почвы, саранчой, отсутствием высокопродуктивных семян, - результаты везде были одни и те же: Quelle qu'en soit la cause, la sécheresse, les sols épuisés, les criquets pèlerins, le manque de semences à rendement accru, les résultats sont les mêmes :
Птица, переброшенная по воздуху на берег после того, как ее нашли в истощенном состоянии на нефтяной вышке в Северном море, была выпущена обратно в дикую природу. Un oiseau, hélitreuillé après avoir été trouvé épuisé sur une plate-forme pétrolière en mer du Nord, a été relâché dans la nature.
Или процветание ускользнет из наших рук, по мере того как жадность и коррупция приводят нас к истощению жизненных ресурсов и деградации природной среды, от которой зависит благополучие человека? Ou la prospérité nous glissera-t-elle entre les doigts, entrainée par l'avidité et la corruption qui nous conduisent à épuiser nos ressources vitales et à dégrader l'environnement naturel dont dépend le bien-être humain ?
Если верх возьмет жадность, то "двигатель" экономического роста истощит на природные ресурсы, отбросит бедные слои населения к нищете и приведет нас к глубокому социальному, политическому и экономическому кризису. Si l'avidité l'emporte, le moteur de la croissance économique épuisera les ressources naturelles, laissera les pauvres sur le bas-côté et nous entraînera dans une grave crise politique, économique et sociale.
Тем не менее, не зная о своей болезни, до сих пор многие люди приходят, когда вирус уже нанес ущерб, "истощил" их иммунную систему и они страдают от оппортунистических инфекций. Cependant, ignorant leur maladie, de nombreuses personnes arrivent encore lorsque le virus a déjà causé des dommages, "épuisé" leur système immunitaire et sont victimes d'infections opportunistes.
И мы так взрастили нашу экономику, что столкнулись с реальной опасностью утратить надежду, как таковую - истощая ресурсы, вырубая леса, разливая нефть по Мексиканскому заливу, изменяя климат и единственное событие, которое хоть как-то приостановило безудержный рост выброса углерода в атмосферу за последние два-три десятка лет - это, постигший нас, экономический упадок. Et nous avons tellement développé nos économies que nous courons maintenant le danger réel de saper tout espoir - en épuisant les ressources, en abattant les forêts humides, en déversant du pétrole dans le Golfe du Mexique, en modifiant le climat - et la seule chose qui a réellement ralenti la montée implacable des émissions de gaz carbonique sur les deux ou trois dernières décennies c'est la récession.
Большинство детей истощены, как этот ребёнок. Les enfants, pour la plupart, sont devenus très sous-alimentés, comme celui-ci.
Люди голодают, и многие из тех, кто выживает, очень истощены. Les populations meurent de faim et ceux qui survivent souffrent d'extrême malnutrition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!