Примеры употребления "историческими" в русском

<>
Это также может обусловливаться особыми историческими и культурными обстоятельствами: Cela pourrait également être dû à des circonstances historiques ou culturelles particulières :
США и Латинская Америка до сих пор решают проблемы, вызванные данными историческими различиями населения. Les États-Unis et l'Amérique Latine gèrent encore aujourd'hui ces divisions historiques.
МАДРИД - Во всем арабском мире разворачивается борьба между двумя основными историческими силами, религией и секуляризмом. MADRID - Partout dans le monde arabe se déroule à présent une lutte entre deux grandes forces historiques, la religion et la laïcité.
Ввиду сходства между теми историческими прецедентами и сегодняшними условиями в Саудовской Аравии, мы не должны исключать возможность реформ. A la lumière des similitudes entre ces précédents historiques et les conditions actuelles en Arabie Saoudite, nous ne devrions pas écarter la possibilité de réforme.
Он несет в себе идею о том, как сегодняшние времена могли бы стать настолько же историческими, как и столетие назад. Ce qu'il raconte est comment aujourd'hui pourrait effectivement être comme un événement historique qu'il y a 100 ans.
Он связал различные ответвления популярного мифа с внушающими ужас историческими персонажами, чтобы прочно связать в воображении западной публики Восточную Европу с мракобесием и темнотой. Il amalgama les différents courants du mythe populaire avec des personnages historiques effrayants pour cimenter l'association de l'Europe de l'Est à l'obscurantisme et la noirceur dans l'imagination populaire de l'occident.
Некоторые мои рассуждения подкреплены историческими фактами, некоторые из них выведены на основании моего собственного понимания того, кто или какая группа людей является главным двигателем событий современной истории. Certaines de ces réflexions s'appuient sur des faits historiques disponibles à l'étude, d'autres ressortent de ma propre compréhension de celui, ou plus exactement du groupe d'individus, qui est le principal instigateur des événements de l'histoire moderne.
Как сказал перуанский писатель Марио Варгас Льоса, все, кто выступает в пользу защиты культурных особенностей и против глобализации, проявляют статичный подход к культуре, не выдерживающий проверки историческими фактами. Comme le disait l'écrivain péruvien Mario Vargas Llosa, ceux qui défendent les identités culturelles contre la mondialisation trahissent une attitude inhibée envers la culture perçue hors de toute composante historique.
Это недовольство существует до сих пор, частично поддерживаемое историческими обидами, но японцы сегодня начали ощущать себя азиатами, благодаря осознанию того, что экономическое чудо, начатое ими в регионе, переросло их самих. Ce ressentiment n'a pas disparu, en partie alimenté par des querelles historiques, mais les Japonais se considèrent aujourd'hui comme des Asiatiques, surtout depuis qu'ils se sont rendu compte que le miracle économique qu'ils ont lancé dans la région les a largement dépassés.
Все-таки жители Восточной и Центральной Европы, которые все еще приходят в себя от ужасных политических катастроф, вызванных историческими европейскими демонами, находят силу национального эгоизма своих западноевропейских соратников несколько устрашающей. Pourtant, les pays d'Europe de l'est et centrale, qui sont toujours en train de se remettre des terribles calamités politiques engendrées par les démons historiques de l'Europe, trouvent la véhémence de l'égoïsme national de leurs homologues occidentaux légèrement effrayante.
Моя речь была написана существенным образом, тремя историческими событиями, произошедшими в пределах дней друг от друга за последние два месяца - на вид не связанными, но как вы увидите, на самом деле имеющими отношение к истории которую я вам сегодня расскажу. Ma présentation s'est essentiellement écrite autour de trois événements historiques qui se sont déroulés à quelques jours d'intervalle ces deux derniers mois - apparemment sans rapport entre eux, mais comme vous le verrez, ayant tous en fait quelque chose à voir avec l'histoire que je veux vous raconter aujourd'hui.
Преобладающей реакцией комментаторов на единственные телевизионные дебаты между канцлером Ангелой Меркель и ее соперником, министром иностранных дел Франком-Вальтером Штайнмайером, которые проводились за две недели до выборов, была коллективная зевота - тем более это примечательно в связи с историческими событиями, которые затмили эти выборы. La plupart des commentateurs du seul débat télévisé survenu deux semaines avant les élections entre la chancelière sortante Angela Merkel et son rival le ministre des affaires étrangères Frank-Walter Steinmeier ont répondu par un bâillement collectif - pour le moins surprenant étant donné les événements historiques qui éclipsent ces élections.
Историческая память и инженерные ошибки La construction des ponts et la mémoire historique
Исторически, это действительно уникальная ситуация. C'est, du point de vue historique, une situation vraiment unique.
Я люблю писать исторические стихи. J'adore écrire des vers historiques.
Исторический опыт подтверждает такое подозрение. Cette expérience historique exacerbe cette suspicion.
Мы переживаем важный исторический момент. Nous sommes à un tournant historique.
Рыночная площадь - исторический центр города. La place du marché est le centre historique de la ville.
Историческое здание администрации в Филадельфии: La mairie historique de Philadelphie:
Царизм, возможно, более удачная историческая метафора. le tsarisme serait une meilleure métaphore historique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!