Примеры употребления "истинные" в русском с переводом "véritable"

<>
Истинные верующие, несомненно, увидят перст господень в этих вдохновляющих событиях. Les véritables croyants verront sans doute l'oeuvre de Dieu dans ces événements marquants.
Съезд, возможно, вселил только начальные сомнения, но они, тем не менее, посеяли истинные волнения. Les doutes instillés au Congrès étaient peut-être vagues, mais ils ont semé un véritable malaise.
· главные исполнительные директора и советы директоров сами подвержены крупным конфликтам интересов, потому что они не представляют истинные интересы основных акционеров своих фирм. · Les pdg et les conseils d'administration sont eux-mêmes sujets à d'importants conflits d'intérêt, car ils ne représentent pas le véritable intérêt des actionnaires finaux de leur société.
Потребуется время и тщательный анализ, чтобы оценить истинные последствия тройного бедствия в Японии, в том числе более долгосрочное воздействие на ее экономику и экономику остального мира. Il faudra du temps et des analyses approfondies pour évaluer les véritables conséquences de la triple calamité du Japon, dont ses effets à long terme sur l'économie japonaise et les autres économies mondiales.
С избирательными сообщениями дело кончилось бы длинным списком ложных открытий, сделанных во всех исследовательских группах, и немногочисленные истинные находки оказались бы похоронены под этой кучей невоспроизводимого мусора. Car avec une information sélective, on aboutit à un grand nombre de fausses découvertes provenant de toutes ces équipes, avec seules quelques véritables découvertes enterrées dans une montagne de résultats qui n'ont pas été reproduits.
Истинные источники роста заключаются не в спросе и предложении и в распределении ограниченных ресурсов между альтернативными целями, а в технологических и организационных изменениях, о которых экономисты мало что могут сказать. Les véritables sources de croissance ne se trouvent pas dans l'offre et la demande et l'allocation de maigres ressources à des usages autres, mais dans le changement technologique et organisationnel sur lequel les économistes n'ont que peu de choses à dire.
Но хотя администрация Буша и пыталась изо всех сил скрыть истинные размеры расходов на войну посредством неполной и вводящей в заблуждение отчётности, слабые места экономики были покрыты потоком ликвидности Федеральной резервной системы и слабым финансовым регулированием. Bien que le gouvernement Bush se soit efforcé de cacher le véritable coût de la guerre par une comptabilité incomplète et trompeuse, les failles économiques ont tout de même été dissimulées par le flot de liquidités émanant de la Réserve fédérale et par une réglementation financière laxiste.
Недифференцированный подход к политическому исламизму, не делающий различий между теми, кто отвергает насилие, и теми, кто обращается к террору, только облегчает задачу экстремистам, предоставляя им возможность выступать в качестве поборников идей, не отражающих их истинные цели. Une approche indifférenciée de l'islamisme politique qui ne parvient à distinguer ceux qui rejettent la violence et ceux qui recourent à la terreur ne fait que faciliter le travail des extrémistes, car ils ressortent en apparence comme les défenseurs de causes qui ne reflètent pas réellement leurs véritables objectifs.
Интерпретация - это истинная история исполнителя. L'interprétation est la véritable histoire d'un musicien.
Только Бог знает истинный смысл." Dieu seul en connaît la véritable signification."
Единственным истинным победителем будет дух этого зла. Le seul véritable gagnant serait l'esprit de ce mal.
Противоядием здесь является истинное разделение выборов и решений. L'antidote dans ce cas est un partage véritable des choix et des décisions.
Это и есть глобализация в истинном смысле слова. C'est là en effet la véritable signification de la mondialisation.
Но я думаю, что ее истинное лицо появляется здесь. Mais sa véritable identité émerge ici.
Стране необходима новая конституция, которая утвердила бы истинную демократию. Le pays a besoin d'une nouvelle constitution, où s'inscrira une véritable démocratie.
Это и есть истинный урок, преподнесенный 11-ым сентября. Telle est la véritable leçon du 11 septembre.
Истинным виновникам в верхушке этих компаний редко приходится беспокоиться. Les véritables coupables à la tête de ses sociétés ne courent en général aucun risque.
Во главе нового правительства Индии - истинная "команда мечты" международного развития. Ce gouvernement est dirigé par une véritable "équipe de rêve" experte en développement international.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его. C'est là l'âme véritable de l'Europe et aucun doute ne pourra la détruire.
Ничего не получиться решить, если заниматься поисками "истинного ислама" или цитировать Коран. Citer le Coran ou chercher "l'islam véritable" ne résoudra rien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!