Примеры употребления "исключая" в русском

<>
Всё, что вы здесь увидите, исключая машину, - это оригами. Tout ce que vous allez voir là, à part la voiture, est de l'origami.
Такое убеждение не является ложным, но оно преувеличивает один аспект действительности, исключая другие. Cette idée n'est pas fausse, mais elle repose sur un aspect de la réalité exagérément grossi, à l'exclusion de tous les autres aspects :
Таким образом, инструмент манипулирования проходит только в пределах заданного коридора, исключая вероятность случайного повреждения мозга. La manipulation de l'outil ne peut donc intervenir que dans le cadre de ce corridor chirurgical prédéterminé, ce qui permet d'éviter tout dommage cérébral involontaire.
Однако в целом, инвестирование в бизнес - исключая строительство - возвратилось к 10% ВВП (от 10,6% до кризиса). Globalement pourtant, les investissements des entreprises - en dehors du secteur du bâtiment - sont revenus à 10% du PIB (contre 10,6% avant la crise).
Не исключая те вещи, а в дополнение к ним, является пропаганда истинного спроса на демократию на месте. Non seulement ça, mais en plus, la propagation d'une vraie demande de démocratie sur le terrain.
Достаточно ли у демократий достоинств для того, чтобы они смогли мобилизовать энергию, необходимую для победы над врагами - не исключая и самопожертвования? Les démocraties contemporaines sont-elles suffisamment vertueuses pour rassembler les énergies - y compris celle du sacrifice de soi - nécessaires à la défaite de leurs ennemis ?
Общий ежегодный профицит Китая (исключая Гонконг) сейчас составляет 200 миллиардов долларов США, то есть примерно снизился на одну треть с 2008 года. Le surplus commercial annuel de la Chine (hors Hong Kong) s'élève aujourd'hui à 200 milliards de dollars, soit près d'un tiers de moins qu'en 2008.
И, с учетом того, насколько высоки ставки, любое международное соглашение с Ираном должно предусматривать гарантированную реакцию в случае обмана, не исключая и военных действий. Et compte tenu des enjeux, tout accord international avec l'Iran doit être accompagné d'une réponse ferme à la tricherie, y compris une action militaire.
Ежегодная базовая инфляция для Азии (исключая Японию) происходила со скоростью 4% в конце 2010 года - что выше почти на процентный пункт по сравнению с концом 2009 года. Hormis le Japon, l'inflation sous-jacente était de 4% en Asie fin 2010 - un point de pourcentage de plus par rapport à fin 2009.
Но когда такой экономист и его коллеги начинают расхваливать подобную модель, исключая возможные альтернативы, они, в итоге, становятся чрезмерно уверенными в том, какой образ действий необходимо избрать. Mais quand lui et les autres le prônent à l'exclusion de tout autre, ils finissent par transmettre un degré de confiance très exagéré sur les mesures à prendre.
И это огромная сумма - 5% увеличение по сравнению с военным бюджетом 2008 года - включает только затраты на повседневное функционирование армии США, таким образом, исключая войны в Ираке и Афганистане. Et cette énorme somme - une augmentation de 5% par rapport au budget militaire 2008 - n'est destinée à être consacré qu'aux opérations normales de l'armée américaine, à l'exclusion des guerres en Irak et en Afghanistan.
Кроме того, исключая Намибию, все страны к югу от Сахары, выпустившие суверенные облигации, имеют спекулятивные кредитные рейтинги, что переводит их ценные бумаги в категорию "бросовых облигаций" и предупреждает о значительном риске дефолта. L'ensemble de ces émetteurs subsahariens d'obligations souveraines, à l'exception de la Namibie, présentent en effet une notation de crédit s'inscrivant dans la fourchette "spéculatif," ce qui place leurs émissions dans la catégorie "obligations à haut risque," indice d'un risque significatif de défaut.
Если Греция планирует начать выплачивать только проценты по своим долгам - а не превращать их в новые займы - к 2011 году правительству понадобилось бы исполнить бюджет с профицитом (т.е. исключая выплаты процентов) около 10% ВВП. Si la Grèce veut commencer à rembourser les intérêts de la dette - plutôt que la convertir en de nouveaux emprunts - le gouvernement devra d'ici 2011 accepter un excédent primaire des finances publiques (c'est à dire n'incluant pas le service de la dette) proche de 10% du PIB.
И, как мне кажется, объединив все эти составляющие и задумавшись над их пониманием и оптимизацией, мы наделим силой пациента, вооружим врача, повысим уровень хорошего состояния здоровья и начнём предупреждать болезни, исключая их причины у здоровых людей. Et je pense qu'avec tout ça, si nous pouvons commencer à réfléchir à la façon de le comprendre et d'en tirer parti, nous allons responsabiliser le patient, permettre au médecin d'être efficace, améliorer le bien-être et commencer à guérir les bien-portants avant qu'ils soient malades.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!