Примеры употребления "искажены" в русском с переводом "déformer"

<>
Так люди, чьи образы были искажены и очернены СМИ, с гордостью приимают себя такими, какие они есть. Et nous passons de ces images prises qui ont été volées et déformées par les médias, qui maintenant s'emparent de leur propre image.
Фактически, обязанность людей, родившихся в королевских семьях, или людей, вступающих в брак с их представителями, - быть постоянно на виду, как актеры и актрисы в непрекращающихся "мыльных" операх, где человеческие отношения искажены абсурдными правилами протокола, - является ужасной формой жестокости. Soumettre les personnes qui sont nées au sein de familles royales, ou celles qui les épousent, à des vies dans un bocal, dans lesquels elles sont constamment exposées, comme des acteurs ou des actrices de feuilletons à l'eau de rose interminables, où les relations humaines sont déformées et abimées par des règles absurdes de protocole, est une forme terrible de cruauté.
В действительности мы исказили карту как упражнение. Nous avons en fait déformé la carte, par cet exercice.
Искажённые стимулы извратили нашу экономику и наше общество. Les motivations faussées ont déformé notre économie et notre société.
Культурные барьеры склонны искажать то, что воспринимается на слух. Les barrières culturelles peuvent déformer ce qui est entendu.
Вы искажаете её, особенно затрагивая высоту звука, и она уже другая. Vous la déformez un petit peu, surtout en termes de ton, et vous l'avez changée.
Репортеры не имеют право искажать факты так, чтобы менять их смысл. Les journalistes n'ont pas le droit de déformer autant les faits au point de les réinventer.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность. La difficulté pratique consiste à savoir à quel moment les professionnels politiques déforment la réalité.
Искаженная и несправедливая система бухучета МВФ, возможно, также преследует скрытую цель: Les cadres de référence injustes et déformés du FMI ont peut-être aussi un but caché :
Если мы видим искаженную картину, мы скорее всего сделаем неправильный выбор. Quand on a une vision déformée de la réalité, on risque fort de faire les mauvais choix.
они знают правду, и они специально искажают её в своих злонамеренных целях. ils connaissent la vérité, et ils la déforment délibérément pour servir leurs propres fins malveillantes.
Конечно, не существует совершенных систем бухучета, но некоторые системы вносят систематические искажения. Bien sûr, il n'existe aucun cadre de référence comptable parfait, mais certains d'entre eux déforment systématiquement les informations.
Лица и иногда искаженные лица чаще всего встречаются во всех этих галлюцинациях. Des visages, parfois déformés, sont la première chose commune de ces hallucinations.
Поэтому звуки, которые до этого были искаженными и громкими, вдруг стали мелодией. Donc les bruits qui avant étaient déformés et forts étaient soudainement une mélodie.
И эта часть извилины активна когда люди видят галлюцинации с искаженными лицами Et cette partie de la circonvolution est activée quand ces gens ont les hallucinations déformées.
Если вы не заметили, наши СМИ обычно показывают очень искаженное зеркало наших жизней. Si vous n'aviez pas remarqué l'ambiance médiatique générale offre un miroir très déformant de nos vies et de notre genre.
Президент Буш видит в своем переизбрании одобрение этой политики, что только укрепляет его искаженное мировоззрение. Le président Bush considère sa réélection comme l'approbation de sa politique et se sent renforcé dans sa vision déformée du monde.
Поэтому, видимые здесь полоски, все эти полоски, на самом деле являются искаженными изображениями галактик, находящихся намного дальше. Donc les raies que vous voyez, toutes ces raies, ne sont en fait que les images déformées des galaxies qui sont bien au-delà.
Но, что ещё хуже, слепота к тому, что в действительности происходило в прошлом, может исказить развитие общества. Pire que cela, ne pas voir ce qui s'est réellement passé peut déformer l'évolution de notre société.
Скольким из вас приходилось заполнять какую-нибудь веб-форму, где требовалось прочитать искаженный ряд символов, такой как этот? Combien d'entre vous ont déjà eu à remplir un formulaire en ligne dans lequel on vous demande de lire une séquence déformée de caractères telle que ceux-là ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!