Примеры употребления "иррационально" в русском

<>
Вы, наверное, скажете, хм, это не так уж и иррационально. Vous pourriez dire, eh, ce n'est pas vraiment irrationnel.
И это иррационально, потому что в обоих случаях людям был предоставлен равносильный выбор. C'est irrationnel puisque dans les deux situations on leur a donné le même choix.
Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально. Mais ils n'endossent pas tous les torts du passé et ils ne se comportent pas d'une manière totalement irrationnelle.
Конечно, это иррационально, когда те, чьей конечной целью является мир без ядерного оружия, поддерживают все, кроме самых сильных мер по нераспространению ядерного оружия. Il va de soi qu'il est irrationnel pour ceux qui ont pour but ultime un monde libre d'armes nucléaires d'appuyer autre chose que les plus strictes des mesures de non-prolifération.
Это был тот же самый Гринспэн, который в 1996 году предупреждал об "иррационально быстром росте" и который, став председателем федеральной резервной системы, не сделал ничего, чтобы это проверить. C'est le même Greenspan qui, en 1996, mettait en garde contre "l'exubérance irrationnelle" des marchés et qui ensuite, en tant que président de la Fed, ne fit rien pour la maîtriser.
Если бы вы задали этот вопрос 30 лет назад, большинство людей, включая психологов, ответили бы, что сознание ребенка иррационально, нелогично, что ребенок эгоцентричен, не может смотреть на вещи глазами другого человека или понимать причинно-следственные связи. Si vous aviez posé cette question il y a 30 ans, la majorité des gens, y compris les psychologues, vous auraient dit que ce que ce bébé était irrationnel, illogique, égocentrique - qu'il ne pouvait pas tenir compte des perspectives des autres personnes, ou comprendre causes et conséquences.
История человечества - это история идей - научных идей, которые проливают свет на неизвестное, идей, которые мы принимаем как рационально, так и иррационально, идей, ради которых мы жили, умирали, убивали, за которые убивали нас, идей, которые затерялись в истории, идей, которые стали догмой. L'histoire de l'humanité est l'histoire des idées - des idées scientifiques qui projettent leur lumière dans les recoins obscurs, des idées que l'on adopte de manière rationnelle et irrationnelle, des idées pour lesquels des gens ont vécu, sont morts, ont tué et ont été tués, des idées qui se sont évanouies au cours de l'histoire, et des idées qui ont été portées en dogme.
Еще один урок - не пренебреги иррациональным. Aussi, vous ne mépriserez pas l'irrationnel.
Я вам немного расскажу об иррациональном поведении. Laissez-moi vous parler des comportements irrationnels.
Мы были коллективно иррациональны, но это не является объяснением. Tous ensemble nous avons été irrationnels, mais ce n'est pas une explication suffisante.
Признаки либо иррационального изобилия, либо рыночных ожиданий финансовой помощи накапливаются. Les signes d'une exubérance irrationnelle ou encore d'une attente d'un sauvetage de la part des marchés se font d'ores et déjà sentir.
Но нет, я думаю что ритуалы, по свое природе, иррациональны. Donc non, je pense que les rituels sont, par nature, irrationnels.
Но какой бы иррациональной она ни была, это очень могущественная идея. Quel que soit l'aspect irrationnel de tout cela, cela reste une idée puissante.
Мы называем это микофобией - иррациональный страх неизвестного, когда дело касается грибов. Nous appelons ça la mycophobie, la peur irrationnelle de l'inconnu quand il s'agit de champignons.
Некоторые комментаторы считают это иррациональным, но опять же, это беспочвенные мечтания. Certains commentateurs considèrent que cela est irrationnel, mais, encore une fois, c'est un vou pieux.
Что же столь иррациональное в факторинге этих основных принципов на валютных торгах? Qu'est-ce qui est irrationnel dans le fait de prendre en compte de tels fondamentaux en échangeant une monnaie ?
В то время иррациональный подбор новостей, лесть и пропаганда преподносились как журналистика. A cette époque, les décisions d'informations irrationnelles, la flagornerie et la propagande passaient pour du journalisme.
В конечном счете, потребительское и деловое доверие по большей части является иррациональным. En fait, la confiance des consommateurs et du milieu des affaires est essentiellement irrationnelle.
Некоторые универсальные человеческие слабости во времена экономического бума могут вылиться в иррациональное поведение. Certaines faiblesses humaines universelles peuvent déboucher sur un comportement irrationnel pendant une forte croissance économique.
В то же время иррациональные страхи и тайные желания людей подавить было невозможно. Ainsi, les peurs irrationnelles et les désirs secrets des populations ne peuvent pas être supprimés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!