Примеры употребления "иранской" в русском

<>
Переводы: все354 iranien342 другие переводы12
Хаменеи всё же полагается на Ахмадинежада в проведении иранской общественной дипломатии. Khamenei se repose sur Ahmadinejad pour mener la diplomatie publique de l'Iran.
Экономика остается одной областью иранской жизни, где Ахмадинежад удерживает значительную власть. L'économie est l'un des seuls domaines de la vie du pays où Ahmadinejad garde un pouvoir certain.
Позиция Сирии может ограничить, а не расширить, сферу влияния иранской стратегии региональной дестабилизации. La position de la Syrie pourrait limiter, plutôt que contribuer à, la portée de la stratégie de déstabilisation régionale menée par l'Iran.
Как бы они ни старались, не существует ни простого, ни мгновенного решения проблемы свойственных иранской экономике коррупции и плохого управления. Quels que soient leurs efforts, il n'existe aucune solution simple ou immédiate à la mauvaise gestion et à la corruption économiques endémiques.
Американский "зонтик безопасности" над Персидским заливом и Израилем может успокоить нервы, но он мало поможет в противостоянии увеличивающейся иранской поддержке исламистским радикалам. Le déploiement d'un bouclier anti-missiles par les Etats-Unis dans les pays du Golfe et en Israël devrait un peu calmer le jeu, mais il ne fera pas grand-chose pour limiter le soutien croissant apporté par l'Iran aux groupements islamiques extrémistes.
Непрерывная драма массовых демонстраций, насилия, пыток и репрессий, последовавшая за сфальсифицированными июньскими выборами, выявила фундаментальный конфликт внутри иранской властной элиты по поводу основного курса Исламской республики. Manifestations de masse, violence, torture et répression forment la toile de fond dramatique déclenchée par les élections frauduleuses qui met en lumière le conflit fondamental qui divise l'élite au pouvoir et trouble le cours de la République islamique.
Их опасения основаны на иранской поддержке исламистских группировок - суннитов и шиитов - в Ираке, Ливане и Палестине, а так же на продолжающихся теплых отношениях Ирана с Сирией. Leur crainte est fondée sur le soutien apporté par l'Iran aux groupes islamistes - sunnites et chiites - en Irak, au Liban et en Palestine, ainsi que sur les relations qu'il entretient avec la Syrie.
Хотя истоки иранской ядерной программы можно найти в "просвещенном" президентстве Мохаммада Хатами (1997-2005) - именно перед инаугурацией Ахмадинежада Иран прекратил добровольный мораторий на обогащение урана - напыщенность Ахмадинежада только усугубила положение. Même si l'Iran a entamé son programme nucléaire sous la présidence "éclairée" de Mohammad Khatami (1997-2005) - l'Iran a mis fin au moratoire qu'il s'était volontairement imposé sur l'enrichissement d'uranium juste avant l'entrée en fonction d'Ahmadinejad - les sorties fracassantes de ce dernier ont contribué à rendre la situation plus tendue encore.
Несмотря на продолжающиеся усилия иранской оппозиции опротестовать их итоги и ускорить политическую либерализацию, Ахмадинежад и его сторонники добились значительных успехов по удержанию власти в своих руках, используя грубую силу для подавления движения за проведение реформ. Malgré les tentatives faites par l'opposition pour invalider le résultat de ces élections et faire progresser la libéralisation politique du pays, Ahmadinejad et ses alliés sont dans l'ensemble parvenus à consolider leur mainmise sur le pouvoir en utilisant la force brute pour réprimer le mouvement réformateur.
Но если, в итоге, будет избран путь войны, а по ее окончании международное сообщество снова не сможет умиротворить самый разлаженный регион мира, Ближний Восток деградирует до неконтролируемого хаоса, куда более опасного, чем угроза иранской бомбы. Mais si est finalement prise la voie de la guerre, et qu'aux lendemains de celle-ci la communauté internationale échoue une fois de plus à pacifier la région la plus troublée du monde, le Moyen-Orient pourrait connaître un profond chaos, bien plus dangereux que le risque de création d'une bombe par l'Iran.
Попытки Европы побудить Иран отказаться от ядерных разработок посредством обсуждения вопросов безопасности, вызывающих обоснованные опасения у иранской стороны, а также предлагая Ирану возможности улучшения экономического и социального положения в стране, не могут быть успешными без активной поддержки США. Les efforts européens pour pousser Téhéran à renoncer à son programme nucléaire en traitant des questions de sécurité de l'Iran, qui lui sont chères et ne peuvent être ignorées, et en offrant d'importantes opportunités de progrès économiques et sociaux, ne peuvent réussir sans le soutien actif des États-Unis.
Хотя он до сих пор не заявил о своем желании участвовать в качестве кандидата в выборах президента, Мохаммад Бакер Калибаф, нынешний мэр Тегерана, бывший начальник иранской полиции, имеет относительно скромный послужной список и репутацию человека, который сможет добиться своего. Mohammad Baquer Qalibaf, actuel maire de Téhéran et ancien chef de la police nationale, qui n'a pas annoncé sa candidature, mais dont l'image est celle de quelqu'un de relativement modéré, qui fait les choses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!