Примеры употребления "инструкция по эксплуатации" в русском

<>
И в самом деле, кому нужна инструкция по использованию кресла в 20 страниц? Et pourquoi devriez-vous avoir un manuel de 20 pages sur la façon de faire fonctionner un fauteuil.
Но так же, геном - это на самом деле наша инструкция по применению. Mais le génome est aussi la notice d'utilisation.
А неэффективные старые самолеты в то же время отправить на слом, так, чтобы продолжение их эксплуатации стало невозможным - ведь они растратят больше нефти и затормозят внедрение новых экономичных самолетов. Et par la même occasion de mettre à la casse de vieux avions trop gourmands en kérosène, qui s'ils se remettaient à voler, gaspilleraient plus de carburant, et empêcherait la modernisation de la flotte vers des avions plus sobres.
"Когда мы растём в духовном сознании, мы олицетворяем себя со всем миром, поэтому нет места эксплуатации. Quand vous grandissez en conscience spirituelle, on s'identifie avec tout ce qui est dans ce monde alors il n'y a pas d'exploitation.
И им успешно пользовались, пока он не слишком устарел и не был выведен из эксплуатации. Il est resté en service jusqu'au moment où il était trop rouillé pour voler.
Я хочу, чтобы сексуальному насилию и эксплуатации в школах пришёл конец". Je souhaite que les abus sexuels et l'exploitation dans les écoles s'arrêtent.
Прогоняя вперёд модель эксплуатации нового энергосберегающего дома в сравнении со старым неэкономичным домом, мы видим, что новый дом энергетически окупается примерно за 6 лет. Si on regarde dans le futur de ma nouvelle maison économe en énergie, et qu'on compare avec l'ancienne maison peu économe, on le récupère en environ six ans.
требует 2х человек для эксплуатации, и стоит четверть машины. il fallait deux personnes pour l'utiliser et il coûtait le quart du prix d'une voiture.
Я работаю с проблемой коммерческой сексуальной эксплуатации. Moi, je travaille sur la question du commerce de l'exploitation sexuelle.
Таким образом, мы создаем что-то под названием "Экологические стандарты эксплуатации", что подталкивает города к более высокой планке. Donc nous créons ce que nous appelons des Standards de Performances Écologiques qui sont plus exigeants avec les villes.
Некоторые даже говорят, что больше энергии уходит на создание солнечного элемента, чем он сможет дать за все годы его эксплуатации. Certains prétendent même qu'il faut plus d'énergie pour fabriquer un panneau solaire qu'il n'en produira pendant toute sa vie.
Когда мы растём духовно, мы олицетворяем себя со всем миром, поэтому нет места эксплуатации. Quand on grandit notre conscience spirituelle, on s'identifie avec tout ce qui est dans ce monde, pour qu'il n'y ait pas d'exploitation.
Во-вторых, вопрос безопасности, чувство уверенности, что ничего не случится, что даже при наличии человеческого фактора в эксплуатации станции, топливо не пойдёт на создание оружия. La question de la sécurité, d'être vraiment sûrs qu'il n y aura pas de problème, que, même en ayant des opérateurs humains, le combustible ne soit pas utilisé pour les armes.
а к экономичности моделей только внутри данного класса с учетом экономии топлива в течение всех 14 лет срока эксплуатации, а не только первых двух или трёх. On vous donne de l'argent pour privilégier la sobriété au sein d'une catégorie, d'une manière semblable à celle de regarder les économies de carburant des 14 années du cycle de vie complet au lieu de se contenter des 2 ou 3 premières.
И все же аналитики скептически относятся к заявлению о том, что первый клиент сможет приступить к эксплуатации самолета CSeries через 12 месяцев после его первого полета. Pourtant, les analystes sont sceptiques quant au fait que le premier client puisse faire voler un avion CSeries seulement 12 mois après son vol inaugural.
Это европейский компромисс между теорией о том, что прибыль происходит от эксплуатации (Маркс), и мнением, что она является результатом операций, делающих обе стороны счастливее, чем раньше (Фридман). C'est un compromis européen convenable entre l'idée marxiste selon laquelle le profit vient de l'exploitation et celle de Friedman qui considère qu'il résulte de transactions qui bénéficient aux deux parties.
Беднейшие слои работников по-прежнему слишком часто подвергаются эксплуатации с помощью ростовщических "займов до зарплаты". Les banques dominantes continuent à prélever d'énormes commissions sur les débits et sur les transactions par l'intermédiaire de cartes de crédit, contraignant les commerçants à payer ce service un montant plusieurs fois supérieur à ce qu'il serait sur un marché véritablement compétitif.
Женщины в самом деле разделяют общие интересы, в особенности в отношении контролирования собственных решений в вопросах воспроизводства и защиты против сексуальной эксплуатации и насилия. Les femmes ont des intérêts communs, en particulier pour ce qui est de leur libre arbitre en matière de maternité et dans la lutte contre l'exploitation sexuelle ou le viol.
Как ни печально, но семьи в ряду последних готовы протестовать против эксплуатации своих детей. Malheureusement, les familles sont souvent les dernières à protester contre l'exploitation de leurs enfants.
Должны создаваться новые фирмы, а современные финансовые рынки пока что куда лучше в спекуляции и эксплуатации, нежели в предоставлении средств для новых предприятий, особенно малых и средних компаний. Il faut créer de nouvelles entreprises, or les marchés financiers modernes sont plus enclins à spéculer et à gagner de l'argent rapidement qu'à financer de nouvelles entreprises, notamment des PME.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!